Lynda Lemay — Tu t'appelles Marguerite 가사 및 번역

이 페이지에는 Lynda Lemay의 노래 "Tu t'appelles Marguerite"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

Tu t’appelles marguerite
J’t’appelle encore la voisine d’en face
Quand on etait petite
Tu etais la plus jolie de la classe
On revenait d’l'école à bicyclette
On s’planquait dans l’sous-sol pour s’faire en cachette
Nos petites confidences de fillette
Tu t’appelles marguerite
J’ai nos 23 juin au fond du coeur
On vidait nos pupitres
On faussait un «adieu m’sieur l’professeur»
Puis on courait se mettre en maillot d’bain
On plantait l’arrosoir au bord du jardin
Pour rire sous les gouttelettes
Puis enfin
On regardait de loin
Le soleil se coucher
On riait un peu moins
On etait fatigué
On disait: «regarde bien
Le ciel est tout rosé
Il fera beau demain
Faudra en profiter
On a la jeunesse et la chance
D’avoir une bonne amie d’enfance
L’enfance a pris la fuite
La révolte t’a frapé de plein fouet
Aurais-tu eu trop vite
Onze ans et plus de courbes qu’il n’en fallait
Tes parents dormaient sur leurs deux oeilleres
Rêvant d’une honorable belle carrière
Pour toi la tendre chair de leur chair
Tes rêves etaient précis
T’avais ta liberté à conquérir
Tu avais tant fleuri
Tu sentais le bon coeur pret a cueillir
Les garçons se ruaient sur tes rondeurs
Et j’en ai vu plus d’un de tirer des pleurs
Mais on riait sous tes gouttelettes puis enfin
Puis un beau soir t’as fait ta valise
T’as dit: «je suis prête»
On s’est promis toutes sortes de bêtises
En riant sous des tonnes de gouttelettes
On a r’gardé de loin
Le soleil se coucher
On riait un peu moins
On était fatigué
On a dit: «regarde bien
Le ciel est tout rosé
Il fera beau demain
Faudra en profiter»
Et tu es partie dans l’silence
Ma bonne et seule amie d’enfance
Tu t’appelles marguerite
J’t’appelle encore la voisine d’en face
T’as la chambre 108
T’es toujours la plus jolie de la place
T’as eu quelques maris et trois enfants
Qui viendront p’t-être à pâques ou au jour de l’an
Mais t’as moins de visite
Depuis qu’ta mémoire a foutu le camp
Quand le hasard a j’té nos vieux corps
Dans l’même corridor
J’ai senti monter sous mes lunettes
Comme une petite marée de gouttelettes
On regardera encore
Le soleil se coucher
Et si jamais tu t’endors
Si t’es trop fatiguée
J’te dirai: «regarde bien
Le ciel est tout rosé
Il fera beau demain
Faudra en profiter»
Mais tant qu’tu pars pas dans l’silence
J’vais t’remémorer ton enfance
Tu t’appelles marguerite
J’t’appelle encore la voisine d’en face
Quand on etait petite tu étais la plus jolie de la classe

가사 번역

네 이름은 마게라이트야
또 옆집 아저씨라고 부르죠
우리가 어렸을 때
넌 반에서 제일 예뻐
우리는 다시 자전거에 학교에서 있었다
우린 지하실에 숨어 있었어
우리의 어린 소녀의 절친함
네 이름은 마게라이트야
6 월 23 일 심장에
우리는 우리의 책상을 비웠습니다
작별인사를 한 척 한 거예요,교수님»
그리고 수영복을 입고 달려갔지
우리는 정원 가장자리에 물을 수 심었습니다
방울 아래에서 웃음
그런 다음 마지막으로
우리는 멀리서 보았다
해가 지면
우리는 조금 덜 웃었다
우리는 피곤했다.
우리는"잘 봐"라고 말하곤 했다.
하늘은 모든 장미 빛이다
그것은 내일 잘 될 것입니다
당신은 그것을 활용해야합니다.
우리는 젊음과 운이
어린 시절 좋은 친구가
어린 시절은 도망 쳤다
반란이 당신을 세게 때렸어요
당신은 너무 빨리 입수했을 것이다
11 년 및 필요로 하는 보다는 곡선 더
너희 부모님은 작은 구멍에서 자셨어
존경하는 아름다운 경력을 꿈꾸며
당신을 위해 그들의 육체의 부드러운 살
당신의 꿈은 정확했다
당신은 정복할 자유가 있었어
정말 꽃이 만발했구나
당신은 선택할 준비가 좋은 마음을 느꼈다
애들이 당신의 진원지에 돌진하고 있어요.
그리고 울음을 한 번 이상 본 적이 있습니다
그러나 우리는 당신의 방울 아래에서 웃었고 마침내
다음 1 개의 정밀한 저녁 당신은 당신의 여행 가방을 포장했습니다
당신은 말했다,"나는 준비가되어있다.»
우린 서로 말도 안되는 모든 종류의 약속
물방울의 톤 밑에 웃음
우리는 멀리서 그것을 지켰다
해가 지면
우리는 조금 덜 웃었다
우리는 피곤했다.
우리는 말했다,"잘 봐.
하늘은 모든 장미 빛이다
그것은 내일 잘 될 것입니다
당신은 그것을 활용해야합니다.»
그리고 당신은 침묵에 왼쪽
나의 좋은 유일한 어린 시절 친구
네 이름은 마게라이트야
또 옆집 아저씨라고 부르죠
108 호실입니다
넌 여전히 여기서 가장 예쁜 소녀야
남편과 세 아이가 있었죠?
부활절 또는 새해 날에 누가 올 것인가
하지만 당신은 더 적은 방문자가 있습니다
네 기억이 날려버린 이후로
기회가 제 테가 때 우리의 오래된 몸
같은 복도에서
나는 그것이 내 안경 아래에서 오르는 것을 느꼈다
작은 물방울처럼
우리는 다시 볼 것이다
해가 지면
그리고 만약 당신이 잠들면
너무 피곤하면
나는 당신을 말할 것이다,"잘 봐.
하늘은 모든 장미 빛이다
그것은 내일 잘 될 것입니다
당신은 그것을 활용해야합니다.»
하지만 침묵하지 않는 한
어린 시절을 떠올리게 해줄게
네 이름은 마게라이트야
또 옆집 아저씨라고 부르죠
우리가 어렸을 때,넌 반에서 가장 예쁜 소녀였어.