Lynda Lemay — Un truc de passage 가사 및 번역
이 페이지에는 Lynda Lemay의 노래 "Un truc de passage"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
L’homme était français, la femme était russe
Tous deux en voyage aux États-Unis
Tous deux attendaient le même autobus
Presque sans bagages, comme des sans-abri
Ils se composaient dans le terminus
Un nouveau langage bizarrement joli
Presque du français et presque du russe
Et l’anglais d’usage qu’ils avaient appris
Au fil du trajet, dans le processus
Du bon bavardage qui se pervertit
Le couple savait qu’il s’agirait juste
D’un truc de passage voué à l’oubli
L’homme était français, la femme était russe
Leur deux coeurs volages n’avaient qu’une envie
Lui s’imaginait délivrer le buste
De l’épais corsage à demi rempli
Elle se retenait d’explorer les muscles
De ce corps sauvage de mâle aguerri
Il y eut deux arrêts puis un terminus
Un sac de couchage pour deux corps unis
Au matin dormaient l’homme et sa Vénus
Tous deux en otage de l’autre endormi
Mais dans le respect de leur consensus
L’éventuel chantage n’était pas permis
L’entente voulait qu’ce soit jamais plus
Qu’un truc de passage voué à l’oubli
L’homme était français, la femme était russe
Sans enfantillage, tous deux ont repris
Chacun leur trajet et leur autobus
Tous deux le visage un peu déconfit
La femme chassait le souvenir robuste
De son court voyage aux États-Unis
Alors que germait dans son utérus
Un truc de passage... voué à l’oubli...
가사 번역
남자는 프랑스,여자는 러시아에 여행하는 미국 그들은 그들 모두를 기다리 같은 버스는 거의 없이 수화물과 같은 노숙자들로 구성되어에서 자신의 종착역이 새로운 언어를 이상하게도 아름다운 거의 프랑스어 거의 러시아와 일반적인 영어 그 길을 따라 배우는 과정에서 좋은 채팅을 왜곡하는 부부가 될 것이라는 점을 알고 있었다 그냥 지나가는 것은 운명을 망각 사람,프랑스 여자는 러시아의 두 가지 변덕스러운 마음을 하나의 욕구 그녀는 상상을 제공하의 흉상의 두꺼운 하프 가득한 그녀는 몸통을 억제에서 자신을 탐험의 근육을 이 야생 몸의 노련한 남자가 있었지 그런 말단 침낭 위해 두 기관에서는 아침 잠을 남자와 그의 금성이 인질로 다른 잠들지만에 대하여 합의 가능한 협박하지 않았을 허용 계약을 원하는 것보다 더 못 전달하는 것은 운명을 망각 사람이 프랑스어,러시아어 여자가 없이는 아이로 그들은 모두 다시 시작 그들의 여행과 그들의 버스가 두 얼굴을 조금 흐트러진 여자가 자신을 쫓는 튼튼한 메모리는 그녀의 짧은 여행을하는 동안 미국 돋는 그녀의 자궁에 지나가는 것입니다... 망각에 운명...