Майя Кристалинская — Кто отзовётся 가사 및 번역

이 페이지에는 Майя Кристалинская의 노래 "Кто отзовётся"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

Песни все, что пела я, слетаются к маме…
Спит берёзка белая в морозном тумане…
Что тебе не спится, милая мама?
Что дрожат ресницы, милая мама?
Отвечает старая не словом, а вздохом:
Поросла тропа моя лишайником-мохом.
Уж давно я вижу: хмурятся ели,
Уж давно я слышу: плачут метели…
За холмами дальними горюют закаты.
Под холмами давними — сыночки-солдаты.
Кружится над ними снежная замять,
Хрупкая, как иней, вечная память…
Ах, чудес не будет, ты не жди возвращенья,
Ах, судьба — не люди, не попросит прощенья…
Серою волчицей старость подкралась,
Только и осталось — снег да усталость…
Это не берёзка там, в заснеженном поле…
Это доля матери, плакучая доля…
Всё своих родимых ждёт — не дождётся…
Кто-то ей ответит, кто отзовётся?

가사 번역

내가 불렀던 노래들은 엄마에게…
흰 자작나무 한 잔 서리가 내린 안개…
왜 자면 안 돼요?
왜 속눈썹이 떨리니,어머니?
늙은이는 한숨을 쉬며 답을 하지:
내 길은 이첸모스로 자라났어
나는 오랜 시간 동안 찡그린 전나무 나무를 보았다,
오랜만에 눈보라가 우는 소리를 들어서…
먼 언덕을 넘어,일몰은 슬퍼하고 있습니다.
노인-아들-군인의 언덕 아래.
눈 덮기 위해 그 위에 소용돌이 치는 소리,
서리,영원한 기억으로 깨지기 쉬운…
아,기적은 없을 것이다,당신의 반환을 기다리지 않는다,
아,운명-하지 사람들은 용서를 요구하지 않습니다…
회색 늑대 노령 기었다,
남은 것은 눈과 피로 뿐이었다…
이 눈 덮인 필드에,이 자작 나무 없습니다…
이 어머니 몫,눈물 공유입니다…
모든 사랑하는 사람들이 기다리고-기다릴 수 없어…
누군가가 응답 할 것이다,누가 응답 할 것인가?