Maria Del Mar Bonet — L'Amor de Les Tres Taronges 가사 및 번역
이 페이지에는 Maria Del Mar Bonet의 노래 "L'Amor de Les Tres Taronges"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
Això era i no era.
Que faci bon viatge la cadernera!
Conten que un príncep, bell i galant,
que no reposa ni un sol instant,
tresca la terra com per encant.
-L'amor de les tres taronges,
no sabríeu per on cau?
-Set gegants diuen que el guarden
ben tancat amb pany i clau.
De nit, quan la fosca entrava,
veu un llumeneret blau;
com més va, més lluny el veia…
-Hi arribaré, si a Déu plau.
Ai, ai! El gegant remuga:
-Sent olor de carn humana.
La geganta l’ha amagat,
que el gegant té tanta gana
que se’l voldria menjar
dins la mateixa setmana.
La nit és fosca, el gegant
ronca com la tramuntana.
Pel sementer de formigues
escampa tres sacs de blat.
per aconhortar les feres
ha comprat tot un ramat.
La serp de set caps alçava
set boques de fil puat
i al punt la llet de set gerres
els set caps ha doblegat.
Ja és de nit quan arribava
a la porta, el jovencell.
Tot d’una endevina l’arbre:
n'és el taronger més bell.
Tres taronges hi flamegen,
totes tres fan un ramell.
Al cap cimal d’aquell arbre
ha fruitat l’amor per a ell.
Els gegants dormen tranquils,
-dormen amb un ull obert-.
Collí l’amor en Bernadet
i, abans, que fos descobert,
reprèn el camí del vent,
peus falaguers, cor despert.
Cada cabell li tremola.
Ai, que la nit l’ha encobert!
Ai, ai! que tot set l’encalcen.
La terra crida: endavant!
Els llança cintes de seda,
flocs de colors que, a l’instant,
omplen aquells camps d’espines,
de ganivets i d’espant,
de foc, que al punt ja no resta
ni l’ombra d’un sol gegant.
De la primera taronja
una al·lota ben garrida
n’ha sortit, tan bella i blanca,
que potser el sol l’ha ferida.
Ai, ai, que de la segona
surt una jove esmortida!
Ambdues han mort de set,
tan prest han colat la vida.
No l’obrissis, la tercera,
Bernadet, car ni amb diner
no compraries la vida
que ha brostat del taronger.
Arran del brocal d’un pou,
-n'és aquest el fruit darrer-
en obrir l’altra taronja
floreix l’amor venturer.
가사 번역
이었고 아니었다.
그들은 금치 치 여행 좋은합니다!
그것은 그 왕자,잘 생긴 신사 말한다,
심지어 한 순간을 위해 휴식,
마법으로 지구 tresca.
-이 세 오렌지의 사랑,
이 아래로 떨어질 경우 수 없습니다?
-일곱 거인들이...
벤은 자물쇠와 열쇠로 닫혔습니다.
밤,어둠이 왔을 때,
보 a llumeneret 파;
또한,멀리 톱 에서…
-저기..제가 갈게요,제발
오,오! 거대한 레무가:
-당신은 인간의 육체의 냄새.
거대한 숨겨진,
거인이 너무 배고파
먹고 싶다고
같은 주에.
밤이 어둡고,거인
바람처럼 코를 골지
개미의 진원지에 의해
밀 3 봉지를 확산.
아콘호르타 짐승을 위해
그는 무리를 샀다.
일곱 머리의 뱀은 우뚝 솟은
스레드 푸아의 일곱 입
그리고 일곱 항아리의 우유 지점
일곱 머리가 두 배로.
그것이 올 때 밤이다
문에서 조벤셀
모든 추측 나무:
오렌지 꽃이 더 아름 답습니다.
세 오렌지가 날고있다,
세 문자를 확인합니다.
그 나무의 머리 정상 회담
그에게 과일적인 사랑이 있습니다.
자이언츠는 평화롭게 잠을,
-한쪽 눈을 뜨고 자
베르나뎃의 콜리 러브
그리고,전에,그것은 발견되었다,
바람의 경로를 되돌려줍니다,
발은 흔들리고,심장은 깨어있다.
그는 흔들리는 각 머리.
오,밤은 잠복수사야!
오,오! 그 모든 설정 엔칼센.
지구는 소리 질러 앞으로!
실크의 던지기 리본,
색깔 조각,그 순간에,
가시 밭을 채워라,
칼과 공포의,
화재,그 점은 더 이상 휴식
태양 거인의 그림자 조차.
첫 번째 오렌지
알*로타 잘 가리다
그것은 너무 아름답고 흰색 나왔다,
어쩌면 해가 졌을지도 몰라
인공 지능,인공 지능,두 번째의
젊은 에스모르티다!
둘 다 갈증으로 사망했습니다,
빨리 인생을 던져.
Obrissis 가 아니라 세 번째,
베르나데트,자동차 또는 돈
compresaries 삶
오렌지색 꽃다발이네
이 우물의 브록의 결과,
-이게 마지막 과일이야?-
당신이 다른 오렌지를 열 때
사랑 재무가를 꽃 핀다.