Marie Amélie — Merci pour les fleurs 가사 및 번역
이 페이지에는 Marie Amélie의 노래 "Merci pour les fleurs"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
Dans la tourmente, on ne sait pas vraiment
Dans la tourmente on ne sait pas
Trop insolente on fait l’enfant
Indifférente à tout ça
En plein orage on ne sait pas vraiment
En plein orage on ne sait pas
En plein naufrage, on ne voit pas les goélands
Et les rivages d’autrefois
Encore merci pour les fleurs et les dessous
Je partirai tout à l’heure, sans rien du tout
Sans amertume et sans heurts, sans les bijoux
A plus de deux ecnts à l’heure, sans rien du tout
Dans les ressacs on ne sait pas vraiment
Dans les ressacs on ne sait pas
De paire de claques en coup de sang
Comme un cosaque au combat
En pleain naufrage, on ne sait pas vraiment
En plein naufrage, on ne sait pas
On voit la barge s’enfoncer lentement
Juste une image en sépia
Encore merci pour les fleurs et les dessous
Je partirai tout à l’heure, sans rien du tout
Sans amertume et sans heurts, sans les bijoux
A plus de deux cents à l’heure, sans rien du tout
(Merci à Eric (Bruxelles) pour cettes paroles)
가사 번역
혼란에,우리는 정말 몰라
혼란 속에서 우리는 모른다
우리가 아이를 너무 건방지게 만들다니
이 모든 무관심
폭풍에 우리는 정말 모르는
폭풍에 우리는 몰라
난파선 속에서,우리는 갈매기를 볼 수 없습니다
작년의 기슭
다시 꽃 및 아래 주셔서 감사합니다
나는 아무것도 전혀,곧 떠날 것이다
괴로움 없음 및 융기 없음,보석 없음
전혀 아무것도 시간 당 두 개 이상의 ecnts 가 있습니다
는 서핑 에서 정말 알려져 있지 않다
숙취 에서 는 알 수 없습니다
혈액 샷에 때려 한 쌍
전투 중에 코사크처럼
Pleain 침몰,우리는 정말 몰라
침몰하는 가운데,우리는 모른다
우리는 바지선이 천천히 침몰하는 것을 봅니다
그냥 세피아 이미지
다시 꽃 및 아래 주셔서 감사합니다
나는 아무것도 전혀,곧 떠날 것이다
괴로움 없음 및 융기 없음,보석 없음
전혀 아무것도 없는 200 시간 이상
(이 말에 대한 에릭(브뤼셀 덕분에))