Марк Рейзен — Заветный камень 가사 및 번역
이 페이지에는 Марк Рейзен의 노래 "Заветный камень"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
Холодные волны вздымает лавиной
Широкое Черное море.
Последний матрос Севастополь покинул,
Уходит он, с волнами споря.
И грозный, соленый, бушующий вал
О шлюпку волну за волной разбивал.
В туманной дали
Не видно земли,
Ушли далеко корабли.
Друзья-моряки подобрали героя,
Кипела волна штормовая.
Он камень сжимал посиневшей рукою
И тихо сказал, умирая:
"Когда покидал я родимый утес,
С собою кусочек гранита унес.
Затем, чтоб вдали
От нашей земли
О ней мы забыть не могли."
"Кто камень возьмет, тот пускай поклянется,
Что с честью носить его будет.
Он первым в любимую бухту вернется
И клятвы своей не забудет!"
Тот камень заветный и ночью, и днем
Матросское сердце сжигает огнем.
Пусть свято хранит
Мой камень-гранит,
Он русскою кровью омыт.
Сквозь бури и штормы прошел этот камень,
И стал он на место достойно.
Знакомая чайка взмахнула крылами
И сердце забилось спокойно.
Взошел на утес черноморский матрос,
Кто Родине новую славу принес.
И в мирной дали
Пошли корабли
Под солнцем родимой земли.
И в мирной дали
Пошли корабли
Под солнцем родимой земли.
가사 번역
눈사태처럼 차가운 파도 상승
넓은 흑해.
마지막 선원은 세바스토폴을 떠났어,
그는 파도와 논쟁,떠난다.
그리고 위협적인,짠맛,성난 람파트
그는 보트에 대한 파 후 파도를 끊었다.
안개 낀 거리에서
땅 보이지 않음,
함선들이 멀리 갔어
선원의 친구가 영웅을 집어 들었다,
폭풍우가 끓어오르고 있었다.
그는 푸른 손으로 돌을 쥐고
그가 사망 그리고 그는 부드럽게 말했다:
"나는 내 기본 바위를 떠날 때,
화강암을 같이 가져갔어요
그런 다음,거리에
우리 땅에서
우리는 그녀를 잊을 수 없었다."
"누가 돌을 소요,그를 맹세하자,
명예롭게 입을 거라고
그는 그의 마음에 드는 베이에 반환 할 첫 번째가 될 것입니다
그리고 그는 서약을 잊지 않을 것입니다!"
그 돌은 밤낮으로 소중히 여긴다
선원의 심장 화상을 입었어요
그 거룩한 유지하자
내 돌은 화강암입니다,
그는 러시아어 혈액 세척된다.
폭풍과 폭풍을 통해이 돌은 통과했다,
그리고 그는 존엄으로 자리를 차지했습니다.
익숙한 갈매기가 날개를 펄럭
그리고 내 마음은 침착하게 이기 시작했다.
검은 바다 선원이 절벽을 올랐다.,
누가 조국에 새로운 영광을 가져왔다.
그리고 평화로운 거리에
함선을 보내라
토지의 태양 아래.
그리고 평화로운 거리에
함선을 보내라
토지의 태양 아래.