MARTIN SIMPSON — Palaces of Gold 가사 및 번역

이 페이지에는 MARTIN SIMPSON의 노래 "Palaces of Gold"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

If the sons of company directors,
And judges' private daughters,
Had to got to school in a slum school,
Dumped by some joker in a damp back alley,
Had to herd into classrooms cramped with worry,
With a view onto slagheaps and stagnant pools,
Had to file through corridors grey with age,
And play in a crackpot concrete cage.
Chorus (after each verse):
Buttons would be pressed,
Rules would be broken.
Strings would be pulled
And magic words spoken.
Invisible fingers would mould
Palaces of gold.
If prime ministers and advertising executives,
Royal personages and bank managers' wives
Had to live out their lives in dank rooms,
Blinded by smoke and the foul air of sewers.
Rot on the walls and rats in the cellars,
In rows of dumb houses like mouldering tombs.
Had to bring up their children and watch them grow
In a wasteland of dead streets where nothing will grow.
I’m not suggesting any kind of a plot,
Everyone knows there’s not,
But you unborn millions might like to be warned
That if you don’t want to be buried alive by slagheaps,
Pit-falls and damp walls and rat-traps and dead streets,
Arrange to be democratically born
The son of a company director
Or a judge’s fine and private daughter.

가사 번역

회사 이사의 아들 경우,
그리고 판사의 사립 딸들,
빈민가 학교에서 학교에 가야했다,
젖은 뒷골목에서 어떤 조커에 의해 덤프,
걱정 비좁은 교실에 무리를 했다,
슬래그 헤드 및 정체 된 풀에보기,
회랑을 통해 나이와 함께 파일을했다,
그리고 전골 콘크리트 케이지에서 재생할 수 있습니다.
합창(각 운문 후에):
버튼을 누를 것,
규칙은 깨질 거야
문자열은 당겨 질 것입니다
그리고 마법의 말은 말했다.
보이지 않는 손가락은 주조할 것입니다
황금의 궁전
총리 및 광고 임원이있는 경우,
로얄 퍼스널지와 은행 매니저의 아내
댕크룸에서 살았어,
연기에 눈이 멀고 하수구의 파울 공기.
지하실에서 벽과 쥐들을 썩혀,
무덤같은 멍청한 집에서
아이를 키우고 자라는 걸 지켜봐야만 했어요
죽은 거리의 황무지에서
나는 어떤 종류의 음모를 제안하고 있지 않다,
모두가 거기에 없다는 것을 알고 있습니다,
하지만 당신은 태어나지 않은 수백만 달러를 경고 할 수 있습니다
네가 슬래그헵으로 산채로 묻히고 싶지 않다면,
구덩이-폭포와 습기찬 벽과 쥐-함정과 죽은 거리,
민주적으로 태어난 배열
이 회사의 아들 감독
또는 판사의 미세하고 사적인 딸.