Maurice Fanon — La petite juive 가사 및 번역

이 페이지에는 Maurice Fanon의 노래 "La petite juive"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

Dans ce monde borné de quel entre deux guerres
Où ceux qui font les lois les troussaient par derrière
Nous n’avions que cinq ans du pains sec au dessert
Pour cinq lettres de trop ou un pet de travers
On nous disait tu vois c’est la croix que Grand-Père
A gagné au Chemin des Dames et nos grands frères
Abandonnant le bleu pour un kaki douteux
Cocufiaient Madelon dans les bras de Marlène
Une fois l’an nous allions voir entre père et mère
La victoire en chantant nous ouvrir la barrière
Et nous nous en allions en suçant des bonbons
Jouer du revolver à deux sous le bouchon
Et je me souviens, la petite juive
Elle me disait viens
Elle était jolie
On faisait des bêtises
Où on ne faisait rien
Elle s’appelait Lise
Et je m’en souviens
Dans ce monde truqué de quelle drôle de guerre
Tout ceux qui font le front le bradait à l’arrière
Nous n’avions que dix ans et dans nos gibecières
Une histoire de France qui tombait en poussière
On nous a fait courir, traverser des rivières
Sur des ponts d’Avignon qui dansaient à l’envers
Ça tirait par devant, ça poussait par derrière
Les plus pressés n'étaient pas les moins militaires
On nous a fait chanter pour un ordre nouveau
D'étranges Marseillaises de petite vertu
Qui usaient de la France comme d’un rince cul
Et s’envoyaient en l’air aux portes des ghettos
Et je me souviens, la petite juive
On lui a dit viens
Elle était jolie
Elle a fait sa valise
Un baiser de la main
Elle s’appelait Lise
Il n’en reste rien
Dans ce monde mort-né d’avant quelle autre guerre
Le Japon blessé lèche encore son cancer
Dans ce monde septique où ceux qui ont la foi
Ne savent plus si Dieu est devant ou derrière
Dans ce monde d’argent où la banque surnage
Comme une poisson ventru qui attend le naufrage
Nous n’avons que trente ans sainte horreur de la guerre
Et pourtant nous n’avons pas cessé de la faire
On nous a fait marner de Djébel en rizières
De Karib en Sylla, de cuvettes en civières
Comme si nous n’avions pas autre chose à faire
Qu'à montrer nos fesses aux quatre coins de la terre
Et je me souviens la petite Juive
Elle me disait viens
Elle était jolie
On faisait des bêtises
Où on ne faisait rien
Elle s’appelait Lise
Et je m’en souviens

가사 번역

이 세상에서 두 전쟁 사이에 무엇을 접경
법을 만든 사람들이 뒤에서 가져온 곳
우리는 건조 빵에서 디저트에 불과 5 년이 있었다
다섯 너무 많은 문자 또는 광대 들어
할아버지 십자가를 봤다고 했잖아요
여자들과 큰 형제들의 길을 이겼습니다
포기 블루에 대한 모호한 카키
포옹 마들렌의 팔에
일년에 한 번 우리는 아버지와 어머니 사이에
우리 노래로 승리는 장벽을 엽니 다
그리고 우리는 사탕을 빠는 갈 것입니다
캡 아래 양손 리볼버 재생
그리고 나는 작은 유대인을 기억한다
그녀가 말하길
그녀는 꽤
우리는 바보 같은 일을하고있었습니다.
어디 우리가 아무것도하지 않았다
그녀의 이름은 라이스였어요.
그리고 나는 기억한다
이 재미있는 전쟁의 조작 된 세계에서
전선을 하는 사람들은 전부 등에 팔았죠
우리는 단지 10 살이었고 기베키에르
먼지로 떨어지는 프랑스 이야기
우린 강을 건너 뛰기 위해 만들어졌습니다
거꾸로 춤을 춘 아비뇽 다리
앞쪽에서 쏘고 뒤로 밀고 있었어요
가장 서두르는 건 최소의 군인이 아니었다
우리는 새로운 질서를 협박했다.
이상한 미덕의 마르세예즈
프랑스를 엉덩이 헹굼 처럼 사용했던 사람
그리고 가토스 문앞에서 공중으로 보냈지
그리고 나는 작은 유대인을 기억한다
그들은 그에게 와서 말했다
그녀는 꽤
짐 쌌어요
손 키스
그녀의 이름은 라이스였어요.
남은 건 없어
이 세상에선 다른 전쟁 전에
부상당한 일본은 여전히 그녀의 암을 핥습니다
이 정화조 세계에서 믿음이 있는 사람들
하나님 앞에 또는 뒤에 있는지 여부를 알 수 없습니다
이 세계에서 돈을 은행 성
난파선을 기다리는 배 물고기 같이
우리는 단지 30 세 전쟁의 거룩한 공포입니다
그리고 아직 우리는 그 일을 멈추지 않았다
우린 제벨 밭에서 마너로 만들었어
카리브에서부터 실라,보울,들것
우리가 할 일이 없는 것처럼
지구의 4 개의 구석에 우리의 둔부를 보여주기 위하여 보다는
그리고 나는 작은 유대인을 기억한다
그녀가 말하길
그녀는 꽤
우리는 바보 같은 일을하고있었습니다.
어디 우리가 아무것도하지 않았다
그녀의 이름은 라이스였어요.
그리고 나는 기억한다