Mercedes Sosa — Viento Sur 가사 및 번역

이 페이지에는 Mercedes Sosa의 노래 "Viento Sur"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

No hay túnel que dure cien años, mi vida.
Mirá como se arruga la tiniebla,
la procesión de pálidas se desbarranca,
los funcionarios inauguran ruinas.
Y vos y yo fundamos aires buenos.
Dónde estará la plata de mi río,
sólo barro y olitas de minué.
En los camalotes cantan las sirenas,
pero Ulises camionero no las oye,
sólo escucha la radio.
Llueve liquen en los decrépitos televisores,
buenas noches a todos, mariposas y difuntos.
Transmiten en cadena las cadenas.
El cemento se cansa de ser cobija de la Pampa.
Por los baches asoma la luz mala,
resucitan cardos y maíces,
abran paso a las luciérnagas curiosas que verán.
Viento sur, olor a transparencia,
silbo de la calandria,
madrecita cantora del primer rayo de la aurora.
La sopa de los pobres llega al centro,
y su vapor al reino de los cielos.
Ventolina que barre tormentas,
lavadero del alma, nos deja serenitos,
reciclando la pena en vasto amor.
Silbo de la calandria y vidalita de la esperanza.
Darle cuerda al amanecer, empujar un poco al Sol,
al buen día meterlo en casa.
Silba la calandria y nos sorprende en vela,
amuchados, con ganas de seguir.
Estación claridad, vamos llegando.

가사 번역

터널은 100 년 동안 지속되진 않아,내 인생
보 는 방법 이 어둠 주름,
팔리다스가 상륙 행렬,
관리들은 폐허를 엽니 다.
그리고 당신과 나는 좋은 공기를 발견했다.
내 강의 은은 어디에 있습니까,
그냥 진흙과 미뉴 오일.
에서 카멜롯 사이렌 노래,
그러나 율리시스 트럭 운전사는 그들을 듣지 않습니다,
그냥 라디오를 들어.
그것은 노쇠 한 텔레비전에 리첸을 비가,
모든 좋은 밤,나비와 죽은.
사슬을 묶어
시멘트 때문에 팜파 담요가 되는 것도 지쳤어
하수구를 통해 나쁜 빛이 나온다,
엉겅퀴와 옥수수를 올립니다,
당신이 볼 수 호기심 반딧불을위한 방법을 확인하십시오.
남쪽 바람,투명성의 냄새,
칼란드리아 휘슬,
새벽의 첫 번째 레이의 어머니 노래.
가난한 사람들의 수프가 이 센터에 이릅니다,
그리고 하늘의 왕국에 그의 증기.
폭풍을 스윕 바람,
영혼의 세탁,우리를 고요한 만든다,
광대 한 사랑으로 슬픔을 재활용.
칼란드리아와 희망의 vidalita 의 휘파람.
새벽엔 바람이 불어서 태양을 살짝 밀어,
좋은 아침,집에 가져.
칼란드리아를 휘파람과 항해에 우리를 놀라게,
아뮤카도스,계속 열망.
명료소,우리가 간다