Мертвий Півень — Гуцулка Ксеня 가사 및 번역
이 페이지에는 Мертвий Півень의 노래 "Гуцулка Ксеня"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
Темна нічка гори вкрила,
Полонину всю залила,
А в ній постать сніжнобіла, —
Гуцул Ксеню в ній пізнав.
Він дивився в очі сині,
Тихо спершись на соснині,
І слова ніжні любові
Він до неї промовляв:
Гуцулко Ксеню,
Я тобі на трембіті
Лиш одній в цілім світі
Розкажу про любов.
Душа страждає,
Звук трембіти лунає,
Та що серце кохає,
Бо гаряче, мов жар.
Вже пройшло гаряче літо,
Гуцул іншу любив скрито,
А гуцулку чорнобриву
Він в останню ніч прощав.
В Черемоші грали хвилі,
Сумували очі сині,
Тільки вітер на соснині
Сумну пісню вигравав:
Гуцулко Ксеню,
Я тобі на трембіті
Лиш одній в цілім світі
Розкажу про свій жаль.
Душа страждає,
Звук трембіти лунає,
Та що серце кохає,
Бо гаряче, мов жар.
가사 번역
어두운 밤 산을 덮여,
폴로니나 모든 홍수,
그리고 눈 흰색 그림, —
구술 크세 니아는 그것을 배웠습니다.
그는 푸른 눈을 바라 보았다,
조용히 소나무에 기대고,
그리고 부드러운 사랑의 말
그는 그녀에게 말했다:
후술카 세니아,
트렘빗이야
전 세계의 단 하나
사랑에 대해 말해줄게
영혼은 고통,
트레미타 소리의 소리,
그리고 심장이 사랑하는 것,
열처럼 덥거든요
그것은 이미 뜨거운 여름이었다,
허술 사랑받는 또 다른 숨겨진,
그리고 벨벳 허슬
그는 지난 밤에 용서했다.
셰레모시에서 연주되는 파도,
슬픈 푸른 눈,
소스닌에 만 바람
슬픈 노래 원:
후술카 세니아,
트렘빗이야
전 세계의 단 하나
나는 내 후회에 대해 말해 줄 것이다.
영혼은 고통,
트레미타 소리의 소리,
그리고 심장이 사랑하는 것,
열처럼 덥거든요