Michel Bühler — Tante Elisa 가사 및 번역
이 페이지에는 Michel Bühler의 노래 "Tante Elisa"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
Sur une photo d’elle quand elle avait vingt ans
Elle porte une ombrelle et des gants blancs
Sur une autre moins vieille deux enfants dans les bras
Elle sourit au soleil qui vient par là
Puis les années s’en vont et l’on retrouve encore
En arrière-plan le même décor
Sa vie s’est écoulée dans le même village
Sans qu’elle ne connaisse rien des voyages
Comme l’herbe ou le vent
Elle était de passage
Elle disait souvent
Les rêves n’ont pas d'âge
Lorsque je l’ai connue j'étais petit garçon
Ne sortait déjà plus de sa maison
Elle restait enfermée à lire dans sa chambre
Passe le mois de mai passe décembre
Son mari s'était fait gardien de son silence
Et malicieux disait: «Chut, elle pense!
Venez un autre soir, venez un autre jour
Et vous pourrez la voir à son retour»
Comme l’herbe ou le vent
Elle était de passage
Elle disait souvent
Les rêves n’ont pas d'âge
C’est après leur départ vers des pays de givre
Que l’on a par hasard trouvé le livre
Dessous la lampe basse couvert de paperasses
A côté d’un bouquet de fleurs fanées
Il y avait dedans une carte du monde
Puis les cinq continents les mers profondes
Avec à chaque page quelques mots de sa main
Qui parlaient de rivages de sable fin
Avec le nom des îles soulignées lentement
Et puis le nom des villes également
Comme l’herbe ou le vent
Elle était de passage
Elle disait souvent
Les rêves n’ont pas d'âge
가사 번역
그녀가 스물 살 때 그녀의 사진에
그녀는 우산과 흰색 장갑을 착용
팔에 또 다른 오래된 두 아이
그녀는 태양 미소는이 방법으로 오는
그런 다음 년 멀리 가서 우리는 다시 찾을 수 있습니다
백그라운드에서 같은 장식
같은 마을에서 그의 삶이 지나갔습니다
그녀는 여행에 대해 아무것도 모르고
잔디 또는 바람처럼
지나가던 길이었어요
그녀는 종종 말했다
꿈은 연령이 없습니다
내가 그녀를 만났을 때 나는 어린 소년이었다
더 이상 그의 집을 떠나지 않았다
방에 갇혀서 독서를 했어요
월 패스 12 월
그녀의 남편은 그녀의 침묵의 수호자가되었다
그리고 장난 말했다:"닥쳐,그녀는 생각한다!
다른 밤,다른 날 가자
그리고 당신은 그녀의 반환에 그녀를 볼 수 있습니다»
잔디 또는 바람처럼
지나가던 길이었어요
그녀는 종종 말했다
꿈은 연령이 없습니다
이 서리 국가에 그들의 출발 후입니다
우리가 우연히 그 책을 발견했다고
서류 업무로 커버되는 낮은 램프의 밑에
퇴색 한 꽃의 꽃다발 옆에
세계 지도가 있었어
그런 다음 다섯 대륙 깊은 바다
각 페이지로 그의 손의 몇 단어
누가 샌디 쇼어에 대해 이야기
천천히 밑줄 섬의 이름을 가진
그리고 또한 도시의 이름
잔디 또는 바람처럼
지나가던 길이었어요
그녀는 종종 말했다
꿈은 연령이 없습니다