Michel Delpech — L'amour en wagon-lit 가사 및 번역
이 페이지에는 Michel Delpech의 노래 "L'amour en wagon-lit"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
Il y a en qui aime s’aimer sur un lit
D’autres sur les bords du chemin
Il y en a qui prfre la mousse de bois
Moi ce que j’aime c’est le train.
Moi j’aime l’amour en wagon-lit
Entre Nice et Paris
C’est bon quand le train roule dans la nuit
L’amour en wagon-lit
Faire gentiment les choses sans se presser
Au rythme du train qui dmarre
S’aventurer puis enfin s’abandonner
Quand le train siffle dans le soir.
Moi j’aime l’amour en wagon-lit
Entre Nice et Paris
C’est bon quand le train roule dans la nuit
L’amour en wagon-lit
Je t’embrasserai entre Frjus et Toulon
En Avignon j’irai plus loin
A Saint-Vallier je te ferai le bb
A Fontainebleau nous dormirons
Moi j’aime l’amour en wagon-lit
Entre Nice et Paris
C’est bon quand le train roule dans la nuit
L’amour en wagon-lit
Moi j’aime l’amour en wagon-lit
Entre Nice et Paris
C’est bon quand le train roule dans la nuit
L’amour en wagon-lit
가사 번역
Il y a 엔 키 아이메 소 마임 수르 un 조명
드뷔트르 수르 레 보르드스두 케민
Il y en a qui prfre la mousse de bois
모이 ce qe jaime c'est le train.
모이 제이메 라무르 엔 왜건
앙트레 니스 엣 파리
본 콴드 르트레인 루루 단스 라누이트
라무르 엉 웨건
Faire gentiment les choses se presser
오 리스메 두 트레인 키 마레
위러브유운동본부
콴드 르 트레인 시플 단스 르 야자수.
모이 제이메 라무르 엔 왜건
앙트레 니스 엣 파리
본 콴드 르트레인 루루 단스 라누이트
라무르 엉 웨건
제 템브라세라이 앙트레 프주스 에툴론
엔 아비뇽 지라이라이 플러스 허리
생 발레리 제 테 페라이 르 비비
폰테인브리우 유스 도미론
모이 제이메 라무르 엔 왜건
앙트레 니스 엣 파리
본 콴드 르트레인 루루 단스 라누이트
라무르 엉 웨건
모이 제이메 라무르 엔 왜건
앙트레 니스 엣 파리
본 콴드 르트레인 루루 단스 라누이트
라무르 엉 웨건