Michel Jonasz — Le Cabaret Tzigane 가사 및 번역

이 페이지에는 Michel Jonasz의 노래 "Le Cabaret Tzigane"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

On s'était sur les récifs jetés
Comme deux zéros pointés
Devant le mur crépi
Des décrépitudes
Accrochés à la nacelle des jours
Elle nous trouvait trop lourds
Et descendait bas
Vers l’ombre des habitudes
Nous passions entre les chênes
Avec celle qui nous enchaîne
L’un à l’autre
Comme la mer à l'écume
Mais nous brûlions nos dernières flammes
Cachions nos premières larmes
Dans une étrange alliance
De douceur d’amertume
De tokay vin sucré
De nuages cendrés
Par les bouffées d’afghane
Au cabaret tzigane
Le temps nous avait prév'nus
Son vol est suspendu
Pour Lamartine comme pour ceux
Qui souffrent et qui s’aiment
Ça pour s’aimer on s’aimait:
Deux gosses à tout jamais
Que l’amour soit en vous comme il est
Dans ces deux-là disait Dieu lui-même
Mais tziganez tziganez-nous
Ces deux violons c’est nous
Déchirant les fumées
Du chant des déchirures
Déchirant les états d'âme
Au tout début du drame
Dans la triste brume troublante
D’un soir de rupture
De tokay vin sucré
De nuages cendrés
Par les bouffées d’afghane
Au cabaret tzigane

가사 번역

폐기된 암초 위에 있었어.
같은 두 개의 지적 제로
석고 벽 앞에
감소
'나셀'에 매달려요
그녀는 우리가 너무 무거운 줄 알았는데
그리고 내려 갔다
습관의 그림자를 향해
우린 오크 사이를 통과했어
사슬로 묶인 자와 함께
서로에게
거품을 가진 바다 같이
그러나 우리는 우리의 마지막 화염을 불타고있었습니다
우리의 첫 눈물을 숨길 수 있습니다
이상한 동맹
쓴맛의 단맛
도카이에서 달콤한 와인
화산재 구름의
아프간 퍼프들에 의해
집시 카바레에서
시간은 우리를 예언했다
그의 비행은 일시 중지됩니다
그(것)들에 관해서는 라마르틴을 위해
누가 고통과 서로 사랑
서로 사랑해야 하는 거야:
영원히 두 아이
그댈 사랑하옵소서
이 두 사람은 하나님 자신을 말했다
그러나 티가네즈 티가네즈
이 두 바이올린은 우리입니다
증기를 찢기
눈물의 노래에서
찢어지는 영혼 상태
이 드라마의 시작 부분에서
슬픈,불안 안개에
헤어지려는 저녁부터
도카이에서 달콤한 와인
화산재 구름의
아프간 퍼프들에 의해
집시 카바레에서