Miguel Poveda — Jardín de Naranjas 가사 및 번역

이 페이지에는 Miguel Poveda의 노래 "Jardín de Naranjas"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

Eras jardín de naranjas.
Huerta de mares abiertos.
Tiemblo de olivas y pámpanos,
los verdes cuernos.
Con pólvora te regaron.
Y fuiste toro de fuego.
Le están dando a ese toro
pastos amargos,
yerbas con sustancia de muertos,
negras hieles
y clara sangre ingenua de soldado.
¡Ay, que mala comida para este toro
Verde,
acostumbrado a las libres dehesas y a los ríos,
para este toro a quien la mar y el cielo
eran aún pequeños como establo!
Lloraba recio, golpeando, oscuro,
las humanas paredes sin salida.
Para marcarlo de una sacudida,
lo esperaba, la luz fuera del muro.
Grito en la entraña que lo hincó,
futuro,
desventuradamente resistida
por la misma cerdada, abierta herida
que ha de exponerlo al primer golpe
duro.
¡Qué desconsolación y qué ventura!
Monstruo batido en sangre, descuajado
de la cueva carnal del sufrimiento.
Mama la luz y agótala, criatura,
tabícala en tu ser iluminado,
que mamas con la leche el pensamiento.
(Gracias a Xálima por esta letra)

가사 번역

당신은 오렌지 정원이었다.
열린 바다의 정원.
올리브와 야자수의 떨림,
녹색 뿔.
화약이 있다
그리고 당신은 불의 황소였습니다.
저 황소를 때리고 있어
쓴 목초지,
죽은 자의 물질을 가진 나물,
블랙 하이엘
그리고 순진한 군인의 혈액을 취소합니다.
아,이 황소에 대한 나쁜 음식
녹색,
무료 목초지와 강에 익숙해 져 있습니다,
이 황소를 위해 바다와 하늘
그들은 여전히 안정적 으로 작았습니다!
그는 어두운,노크,하드 울었다,
인간 막다른 골목이죠
충격을 주고 표를 하기 위해서,
나는 벽 밖에서 빛을 기대했다.
그를 붙어 내장에 비명,
미래,
불행하게 저항했다
같은 돼지에 의해 열린 상처
즉,첫 번째 타격에 그를 노출 할 수 있습니다
하드.
어떤 슬픔과 어떤 행운!
벗겨 피에 구타 괴물
고통의 대학살 동굴에서.
어머니 빛과 배기,생물,
당신의 계몽 된 인에서 그것을 벽,
생각 우유에 빠는 거
(이 편지에 대한 잘리마 덕분에)