Milk Coffee and Sugar — Hope Anthem 가사 및 번역

이 페이지에는 Milk Coffee and Sugar의 노래 "Hope Anthem"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

L’Afrique, je l’ai en moi et je chante pour sa mémoire
Je suis humain, ni métisse, ni blanc, ni noir
Le Rwanda, je le pleure chaque 7 Avril
Même si Hubert Védrine n’est pas de notre avis
Au fait vous savez, je suis franco-rwandais
Et une partie d’moi-même a tué l’autre sans l’autre sans m’le demander
Le Rwanda et la France m’ont tout donné et m’ont tout pris
Je veux être en paix avec moi-même, et cela à tout prix
Je slame des mots, mais j’n’ai pas que des maux
J’ai des souvenirs couleurs d’Afrique de quand j'étais môme
De quand j'étais les pieds nus dans la latérite
Afrique à la dérive, j’suis sentinelle sous la guérite
La pluie sur le goudron chaud, senteur que l’on humecte
J’ai dû quitter ce monde beau qui m’avait vu naître
J’ai débarqué un soir d’hiver aéroport Charles-de-Gaulle
Victime des dommages collatéraux du discours de la Baule
Ihorere Rwanda
Ihorere Rwanda
Amarira warize arahagije
Les mots comme des métaux, c’est mon fond, ma forme
Flow, métaphores, que je manie comme le feu, la forge
Ils ont partagé l’Afrique à l'équerre, à l'écart
Dans mon quart ou dans mon tiers de monde devenu ma terre
J’ai trop pleuré quand mon peuple a perdu la raison
Ce sont nos larmes qui ont rempli tous les Grands Lacs de la région
Un hommage à la paix pour ceux morts au combat
Soldat inconnu «Hasta siempre», Fred Rwigema
Ecoutez, nous ne sommes pas du même monde
Vous avez grandi en paix, nous revenons d’outre-tombe
Il fut long, très long, le chemin du retour
Les paroles ne servent à rien lorsqu’on épuise tous les retours
Reprendre ce que la vie n’offrait pas
Sous les tentes du HCR et des couloirs de l’OFPRA
A nous familles réfugiées, décimées, déracinées
Dans des pays frontaliers, elles furent marginalisées
J’en ai rêvé du pays de Gihanga
Des murmures de l’inanga et des poèmes de Rugamba
D'écouter la rumeur des collines le matin
Sur des reliefs jacardants de nos aurores de satin
J’en ai rêvé de ce retour au pays du lait du miel
Des boissons fermentées et de la bière d’hydromel
Nyabarongo ! Tu es l’encre de ma plume
Et les cornes de la vache sacrée sont mon croissant de lune !
Ihorere Rwanda
Ihorere Rwanda
Amarira warize arahagije

가사 번역

아프리카,나는 내 안에 그것을 가지고 나는 그의 기억을 위해 노래
나는 인간,혼합 인종,흰색,검은 색
르완다,4 월 7 일마다 애도
휴버트 베드린이 우리의 의견이 아니더라도
그건 그렇고 전 프렌치 로완단이에요
그리고 내 일부는 다른 하나는 나에게 묻지 않고 다른 사람을 죽였다
르완다와 프랑스가 나에게 모든 것을 주었고 모든 것을 가져 갔다
난 내 스스로 평화롭게 살고 싶어
나는 단어를 사냥,하지만 난 단지 질병이
내가 어렸을 때 아프리카의 화려한 추억이 있습니다
맨발로 라틴계에선
아프리카 표류,나는 오두막 아래 센티넬
뜨거운 타르의 비,우리가 축축한 향기
난 이 아름다운 세상을 떠나야만 했어
나는 한 겨울 저녁 찰스 드 골 공항에 도착했다
트렁크의 연설에서 부수적 인 손상의 피해자
Ihorere Rwanda
Ihorere Rwanda
아마리라세 아라하기제
금속 같은 단어는 내 배경,내 형태입니다
흐름,은유,나는 불처럼 휘두르는,단조
그들은 아프리카를 광장에서 나눴어
내 분기 또는 제 3 세계에서 내 땅이 될
내 사람들이 그들의 마음을 잃을 때 나는 너무 많이 울었다
이 지역의 모든 위대한 호수를 가득 찬 우리의 눈물입니다
전투에서 죽은 사람들을 위한 평화를 위한 찬사
프레드 르위게마,솔닷 인코누"항상"
우린 같은 세상에서 온 게 아냐
당신은 평화에 자란,우리는 해외에서 반환
그것은 길고,아주 먼 길 돌아 왔습니다
우리가 모든 반환을 배출 할 때 단어는 아무 소용이 없습니다
어떤 삶을 제공하지 않았는지 다시 가져 가라.
UNHCR 텐트 및 OFPRA 복도 아래
미 난민 가족들에게,퇴폐화,뿌리 뽑힘
국경 국가,그들은 소외되었다
지앙가 국가를 꿈꿔왔어요
이낭가의 무르무르와 루감바시들
아침 언덕 소문 듣고
우리의 새틴 오로라의 자카르트 릴리프에
나는 꿀 우유의 땅에 이 반환 꿈
발효 음료 및 미드 맥주
냐바롱고! 당신은 내 펜의 잉크
그리고 신성한 소의 뿔은 내 초승달이다!
Ihorere Rwanda
Ihorere Rwanda
아마리라세 아라하기제