Misanthrope — Les Litanies De Satan 가사 및 번역

이 페이지에는 Misanthrope의 노래 "Les Litanies De Satan"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

O Toi, le plus savant et le plus beau des Anges,
Dieu trahi par le sort et prive de louanges,
O Satan, prends pitie de ma longue misere !
O Prince de l’exil, a qui l’on a fait tort,
Et qui, vaincu, toujours te redresse plus fort,
O Satan, prends pitie de ma longue misere !
Toi qui sais tout, grand roi des choses souterraines,
Guerisseur familier des angoisses humaines,
O Satan, prends pitie de ma longue misere !
Pere adoptif de ceux qu’en sa noire colere
Du paradis terrestre a chasses Dieu le Pere,
O Satan, prends pitie de ma longue misere !
O Toi qui de la Mort, ta vieille et forte amante,
Engendras l’Esperance, — une folle charmante !
O Satan, prends pitie de ma longue misere !
Gloire et louange a toi, Satan, dans les hauteurs
Du ciel, ou tu regnas, et dans les profondeurs
De l’Enfer, ou, vaincu, tu reves en silence !
Fais que mon ame un jour, sous l’Arbre de Science,
Pres de toi se repose, a l’heure ou sur ton front
Comme un Temple nouveau ses rameaux s’epandront !
6. La Druidesse du G?‚?(c)vaudan
Tapie dans l’ombre d’une nuit sauvage
Dernier contrepoids d’animalite dressee
Dressee contre l’humanite
A pas de loup elle se faufile
Courbant son ossature d’une souplesse divine
Filant tel le feu follet au milieu des forets
Ou son velours bleute entoure un regard de saphir cisele
Druidesse, defie les pieges a loups tendus a l’encontre de ton elegance
Car l’homme effraye s’arme contre ton improbable existence
Appeure les, toi la proie ideale, impitoyablement chassee
Bouc emissaire, agitateur de sortileges ancres dans le passe
Memoire de nos ancetres, terrorises par la Bete
La druidesse du Gevaudan tranforme son corps en metamorphose
Ses crocs dechiquetant sa peau d’ecorce de rose
Rude accouchement d’un metabolisme necrose
Devorante renaissance d’un sang noir et souille
La druidesse du Gevaudan se regenere de sagesse et d’immobilisme
Enluminant ses grimoires de dorures gaeliques
Offrant a la nature son sang comme «force de vie»
Elle canalise la Bete en chacune de nos foliesFaisons appel aux rudiments des
techniques de chasse
Druidesse, defie les pieges a loups tendus a l’encontre de ton elegance
Car l’homme effraye s’arme contre ton improbable existence
Appeure les, toi la proie ideale, impitoyablement chassee
Bouc emissaire, agitateur de sortileges ancres dans le passe
De nos contrees reculees

가사 번역

오,당신이 가장 배운 천사 중 가장 아름다운,
하나님은 운명에 의해 배신하고 찬양을 박탈하셨습니다,
또는 사탄,내 긴 불행에 동정을!
또는 망명의 왕자,잘못한,
그리고 패배자는 항상 당신을 더 강하게 두렵게합니다,
또는 사탄,내 긴 불행에 동정을!
당신은 모든 것을 알고,지하 물건의 위대한 왕,
인간 불안의 친숙한 전사,
또는 사탄,내 긴 불행에 동정을!
그의 검은 분노에 사람들의 입양 아버지
지상 낙원에서 하나님이 아버지를 멀리 몰 았 다,
또는 사탄,내 긴 불행에 동정을!
또는 당신은 죽음의 사람,당신의 오래되고 강한 애인,
당신은 희망을 낳는다,매력적인 마녀!
또는 사탄,내 긴 불행에 동정을!
높은 곳에서 사탄,당신께 영광과 찬양
천국에서,당신이 군림 한 곳과 깊이에서
지옥에서,또는 패배,당신은 침묵에 푹 빠졌는데!
언젠가 내 영혼을 만들어 과학의 나무 아래,
당신이 휴식 근처,제 시간에 또는 이마에
새 사원처럼 그 가지가 퍼질 것입니다!
6. G 의 드루이데스요?‚?(C)보단
숨어 있는 그림자 의 a 야생 밤
옷을 입은 애니말라이트의 마지막 무게
인류에 대한 훈련
아니 늑대 그녀는 몰래
신성의 유연성으로 프레임 굽힘
숲 한가운데서 산불처럼 빙빙 돌기
또는 블루 벨벳 사파이어 시젤 모양을 둘러싸고 있습니다
Druidesse,당신의 우아함에 대해 뻗은 늑대의 재앙을 무시하십시오
남자는 당신의 황당한 존재에 대해 자신을 무서워하십시오
그들에게 전화,당신은 이상적인 먹이,무자비하게 사냥
사제 염소,마법의 교반기 패스 앵커
짐승에 의해 공포에 떨게 우리의 조상의 기억
게보단의 드루이데스는 그의 몸을 변태로 변하게 한다
그녀의 송곳니가 그녀의 피부를 갈가리 찢는 장미 껍질
대사 괴사의 거친 납품
검은 피와 더러움의 부흥
게보단의 드루이데스는 지혜와 고요함을 재생시킨다
명명제 ses 마법서 de dorures gaeliques
건포도 라 자연 아들 상 컴"포스 드 비»
엘르 카날리스 라 베테엔 차쿠네 노스폴리스페종 데
테크닉 드 채스
Druidesse,defie les pieges a loups tendus a l'contre de ton 우아함
자동차 롬메 에프라예의 아르메 콘트레 톤 황당한 존재
***********
Bouc emissaire,agitateur de sortileges anc dans le passe
De nos contrees reculeescomment