Montreal — Ihr Mieter / Feind 가사 및 번역
이 페이지에는 Montreal의 노래 "Ihr Mieter / Feind"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
Sehr geehrte Herren Vermieter
Hoch gepriesene Obdachgebieter
Ich nehm Bezug auf ihr Schreiben vom Dritten
Mit Verlaub muss ich sie doch sehr bitten
Mit solch harschen Beschimpfungen mich zu verschonen
Denn mein kühner Versuch, hier bei ihnen zu wohnen
Und zeitgleich zu leben — so sollte man meinen
Dürfte nüchtern betrachtet nicht maßlos erscheinen
Unsere Meinungen sind mehr als verschieden
Trotzdem bin ich stets freundlich geblieben
Doch wenn ich ihren Brief nun beschaue
Gebe ich zu, dass ich dass jetzt bedaure
Ihr Mieter/Feind
Ihr Mieter/
Sie sagen, in diesem unserem Lande
Seien Menschen wie ich eine Schande
Dass Land und Leute unter uns litten
Schmeichelnde Worte erlauchtester Lippen
Sie sprechen von Schritten juristischer Art
Meinem Lachmuskel bleibt wohl auch gar nichts erspart
Darf ich dran erinnern, dass sie damit drohen
Seit mehreren Jahen — fast seit ich hier wohn
Unsere Meinungen sind mehr als verschieden
Trotzdem bin ich stets freundlich geblieben
Doch wenn ich ihren Brief nun beschaue
Gebe ich zu, dass ich dass jetzt bedaure
Ihr Mieter/Feind
Ihr Mieter/Feind
Ihr Mieter/Feind
Ihr Mieter/
Uns so verbleibe ich einmal mehr wie mir scheint
Mit freundlichen Grüßen
Ihr Mieter/Feind
(Dank an Seril K für den Text)
가사 번역
친애하는 집주인
높게 칭찬된 대피소 공급자
제 3 자로부터 온 편지에요
외람되지만,대단히 부탁드립니다
날 모욕하는 등 가혹한 모욕으로
왜냐면 당신과 함께 살기위해 내 대담한 시도가
그리고 같은 시간에 살고-그래서 하나는 생각해야한다
그렇게 볼 때 과도한 것처럼 보이지 않아야합니다
우리의 의견은 다른 것보다 더 있습니다
그럼에도 불구하고,나는 항상 친절한 남
하지만 네 편지를 볼 때
나는 지금 그것을 후회한다는 것을 인정한다
세입자/적
귀하의 세입자/
우리 나라에서
나 같은 사람들에게 수치스러워라
그 나라와 사람들은 우리에게 고통
가장 걸출한 입술의 아첨하는 단어
그들은 법적 성격의 단계에 대해 이야기
내 웃음 근육은 아마 아무것도 절약되지 않습니다
협박이란 걸 상기시켜줄까?
몇 년 이후-내가 여기에 살고 거의 이후
우리의 의견은 다른 것보다 더 있습니다
그럼에도 불구하고,나는 항상 친절한 남
하지만 네 편지를 볼 때
나는 지금 그것을 후회한다는 것을 인정한다
세입자/적
세입자/적
세입자/적
귀하의 세입자/
이 날 것으로 보인다 우리 그래서 나는,한 번 더 남아있다
최고의 안부
세입자/적
(텍스트에 대한 세릴 K 덕분에)