Муслим Магомаев — Баллада о красках 가사 및 번역

이 페이지에는 Муслим Магомаев의 노래 "Баллада о красках"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

Был он рыжим, как из рыжиков рагу,
Рыжим, словно апельсины на снегу.
Мать шутила, мать веселою была:
«Я от солнышка сыночка родила!»
А другой был черным-черным у нее,
Черным, будто обгоревшее смолье.
Хохотала над расспросами она,
Говорила: «Слишком ночь была черна!»
В сорок первом, в сорок памятном году,
Прокричали репродукторы беду.
Оба сына, оба двое, соль земли —
Поклонились маме в пояс. И ушли.
Довелось в бою почуять молодым
Рыжий бешеный огонь и черный дым,
Злую зелень застоявшихся полей,
Серый цвет прифронтовых госпиталей.
Оба сына, оба двое, два крыла
Воевали до победы. Мать ждала.
Не гневила, не кляла она судьбу.
Похоронка обошла ее избу.
Повезло ей, привалило счастье вдруг.
Повезло одной на три села вокруг.
Повезло ей. Повезло ей! Повезло!
Оба сына воротилися в село.
Оба сына, оба двое, плоть и стать.
Золотистых орденов не сосчитать.
Сыновья сидят рядком — к плечу плечо.
Руки целы, ноги целы — что еще!
Пьют зеленое вино, как повелось.
У обоих изменился цвет волос —
Стали волосы смертельной белизны…
Видно, много белой краски у войны.
Русские советские песни (1917−1977).
Сост. Н. Крюков и Я. Шведов.
М., «Худож. лит.», 1977

가사 번역

빨간머리 스튜처럼,
눈 속의 오렌지처럼 붉은색
어머니는 농담,어머니는 쾌활한:
"나는 태양으로부터 아들을 낳았다!"
그리고 다른 하나는 그녀와 함께 블랙-블랙이었다,
검은 색,탄 스몰리아 등을들 수있다.
그녀는 질문에 웃었다,
그녀는 말했다:"밤은 너무 검은 색이었다!"
마흔 첫째,마흔 기억에 남는 년,
스피커는 문제를 소리 쳤다.
두 아들,둘 다,지구의 소금 —
그들은 내 허리 어머니에게 굴복. 그리고 그들은 떠났다.
나는 전투에서 냄새를 맡을 기회가 있었다.
레드 레이 징 화재와 블랙 연기,
정체 된 필드의 사악한 녹색,
전선 병원의 회색 색상.
두 아들,두 두 날개
승리를 위해 싸웠다. 어머니는 기다렸다.
그녀는 운명을 저주하지 않았다,화가 아니었다.
장례식은 그녀의 오두막 주위에 갔다.
그녀는 갑자기 행복,운이 좋았다.
운 좋게도 주변에 세 마을.
운이 좋으시네요 운이 좋으시네요! 럭키!
두 아들 모두 마을로 돌아 왔습니다.
두 아들,둘 다 살과 피다.
황금 명령 따윈 없어
아들들은 나란히 앉고,어깨는 어깨에 앉는다.
손 그대로,다리 그대로-다른 무엇!
그들은 평소와 같이 녹색 와인을 마십니다.
둘 다 그들의 머리 색깔을 바꿨습니다 —
치명적인 백색의 머리…
당신은 전쟁에서 흰색 페인트를 많이 볼 수 있습니다.
러시아어 소련 노래(1917-1977).
컴포지션. N.Kryukov 그리고 당신. 슈베도프
모스크바,"예술. 조명.", 1977

노래 Баллада о красках의 뮤직 비디오(Муслим Магомаев)