Nanci Griffith — Roses On The 4th Of July 가사 및 번역
이 페이지에는 Nanci Griffith의 노래 "Roses On The 4th Of July"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
He still sends her roses on the 4th of July
They’re always white roses and she never asks why
She still doesn’t know where he goes Thursday nights
But his wedding band rests, on the bedside that night
He was a soldier in the Vietnam war
He lost half his right leg whilst daydreaming of her
She lit a candle each holy hour he was gone
«You Were On My Mind"was their favorite song
Love is a mystery
From birth 'till we die
It’s cross words of a morning
By evening entwined
It’s all that we dream of, sometimes it’s not right
Love is white roses and you never ask why
He’s the hands of a draftsman, he’s built a good life
She works for a season during IRS time
Two children they’ve had though their boy has now died
When they wake of each morning, he’s still on their minds
Their friends would all tell you they’re like day and night
Their daughter’s an actress, she is strong and she’s bright
He meets with his pals from the war Thursday nights
She still treasures those roses every 4th of July
Love is white roses every 4th of July
가사 번역
그는 여전히 7 월 4 일에 그녀의 장미를 보냅니다
그들은 항상 흰 장미이고 그녀는 왜 묻지 않습니다
그는 목요일 밤 어디로 그녀는 여전히 모른다
그날밤 그의 웨딩 밴드가 침대 옆에 서있었어요
그는 베트남 전쟁에서 군인이었다
그는 그녀의 공상 동안 그의 오른쪽 다리의 절반을 잃었다
그녀는 촛불을 켜 모든 거룩한 시간은 그가 사라졌다
"당신은 내 마음에 있었다"그들이 가장 좋아하는 노래였다
사랑은 신비
출생부터 죽을 때까지
그것은 아침의 크로스 단어입니다
저녁에 의해 수반
그것은 우리가 꿈꾸는 모든 것,때로는 옳지 않습니다
사랑은 흰 장미이고 당신은 왜 묻지 않습니다
선량한 사람들의 손이지 좋은 삶을 만들어냈어
그녀는 국세청 시간 동안 시즌 동안 작동합니다
자식 두 명이 죽었지만 자식 두 명이 죽었어
그들이 매일 아침 깨어날 때,그는 여전히 그들의 마음 속에 있습니다
그들의 친구들은 모두 그들이 낮과 밤 같다는 것을 당신에게 말할 것입니다
그들의 딸은 여배우,그녀는 강하고 그녀는 밝다
그는 목요일 밤 전쟁에서 그의 친구와 함께 충족
그녀는 여전히 그 장미 7 월 4 일마다 보물
사랑은 7 월 4 일 마다 흰 장미입니다