Natasha St-Pier — Une petite fille 가사 및 번역
이 페이지에는 Natasha St-Pier의 노래 "Une petite fille"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
C’est pas toujours là où ça brille,
Que le temps est le plus précieux,
Entre mille, je choisis tes yeux.
C’est pas pour un collier un or,
Que mon coeur battra plus fort,
Entre mille, je choisis nous deux.
Ça donne des ailes à ma plume,
Et s’envole les enclumes,
Quand j’entends, vibrer ta voix,
Et le bonheur, c’est juste ça.
Plutôt qu’un bijou qui brille,
Si tu veux nous rendre heureux,
Offre moi une petite fille,
Et un peu de temps pour nous deux.
J’ai mis dans ton sac toutes mes billes,
Que t’en aies pas que t’en aies plein,
Entre mille, je choisis tes mains.
C’est pas une vue sur tout la ville,
Qui fleurira mon destin,
Entre mille je choisis les tiens.
Ces mots qui font danser ma plume,
Tout ce qui chasse les enclumes,
Quand j’entends, vibrer ta voix,
Car le bonheur, c’est juste toi.
Et quand, j’y pense, ça me lance,
Et rien ni personne ni pourrait mieux,
La chance, c’est une danse pour deux.
가사 번역
그것이 빛나는 곳 항상 아니다,
그 시간이 가장 소중하다,
천 중,나는 당신의 눈을 선택합니다.
목걸이는 금색도 아니고,
내 심장이 더 세게,
천 명 사이에,나는 우리 둘 중 하나를 선택합니다.
그것은 내 깃털에 날개를 준다,
그리고 모루 파리,
내가들을 때,당신의 목소리를 진동,
그리고 행복은 단지이다.
빛나는 보석 보다는 오히려,
당신이 우리를 행복하게 할 경우,
내게 어린 소녀를,
그리고 우리 둘 다를 위해 약간의 시간.
네 가방에 구슬을 다 넣었어,
당신은 당신이 그것을 가득 차있다는 것을 그것을 가지고 있지 않다는 것을,
천 사이에,나는 당신의 손을 선택합니다.
도시 전체의 경치가 아니야,
누가 내 운명을 꽃 것이다,
천 중 나는 당신을 선택합니다.
내 펜 댄스를 만드는 그 단어,
모루를 사냥하는 모든 것,
내가들을 때,당신의 목소리를 진동,
행복은 단지 당신이기 때문에.
내가 그것에 대해 생각할 때,그것은 나를 던졌습니다,
그리고 아무것도 어느 사람도 더 잘 할 수 없었다,
행운은 두 춤이다.