Ned Rorem — Ariel - Five Poems Of Sylvia Plath For Soprano, Clarinet And Piano: The Hanging Man 가사 및 번역

이 페이지에는 Ned Rorem의 노래 "Ariel - Five Poems Of Sylvia Plath For Soprano, Clarinet And Piano: The Hanging Man"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

Stasis in darkness.
Then the substanceless blue
Pour of tor and distances.
God’s lioness,
How one we grow,
Pivot of heels and knees!—The furrow
Splits and passes, sister to The brown arc
Of the neck I cannot catch,
Nigger-eye
Berries cast dark
Black sweet blood mouthfuls,
Shadows.
Something else
Hauls me through air—
Thighs, hair;
Flakes from my heels.
White
Godiva, I unpeel—
Dead hands, dead stringencies.
And now I Foam to wheat, a glitter of seas.
The child’s cry
Melts in the wall.
And I Am the arrow,
The dew that flies
Suicidal, at one with the drive
Into the red
Eye, the cauldron of morning.

가사 번역

어둠 속에서 정체.
그런 다음 실질적인 파란색
토르와 거리를 붓는다.
신의 사자,
우리가 성장하는 방법 하나,
발 뒤꿈치와 무릎의 피벗!-푸로우
분할 및 통과,갈색 아크에 자매
목의 나는 잡을 수 없다,
뜻 깜둥이 눈
딸기 캐스팅 다크
검은 달콤한 혈액 입,
그림자.
다른 것
공기를 통해 저를 운반—
허벅지,머리;
내 발 뒤꿈치 조각.
흰색
고디바,내가 풀지—
죽은 손,죽은 대기 시간.
그리고 지금은 밀 거품,바다의 반짝이.
아이의 외침
벽에 녹는다
난 화살,
이슬 날아
자살,드라이브 하나
빨간색으로
눈,아침의 가마솥.