Nicole Croisille — La Garonne 가사 및 번역

이 페이지에는 Nicole Croisille의 노래 "La Garonne"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

Les villages s´appellent Sauternes
Saint-Estève, ou Saint-émilion
Les pierres sont belles, et la lumière est bonne
Entre les vignes, et la braconne
Toute une enfance à l´ombre de la maison de mon grand-père
J´étais si jeune, et je regardais la Garonne
Et je ne pensais à personne quand je rêvais à l´homme
A qui plus tard ma vie de femme serait liée
Comme, comme la Garonne, qui roule et sonne
Comme un accent, j´ai la passion d´être amoureuse
De tout mon coeur de tout mon sang, oh oh oh
Comme, comme la Garonne, qui s´élargit vers l´océan
Qui tourbillonne et s´abandonne
J´ai toujours su que je l´aurais, ce grand amour
La forêt et l´océan au bout
La terre nue, les grands pins fourbus
La vie qui m´a roulée comme elle pouvait
Mais pas vraiment comme je voulais
Et un après-midi un de ces orages soudain
Et qui vous jette la folie en tête, sur la peau
D´un homme un peu poète, mais qui après tout n´est qu´un homme
J´ai tellement d´amour tout à coup
Je te le donne
Comme, la Garonne, roule et sonne, tourbillonne
S´abandonne, et rayonne
Je savais
Je l´aurais
Cet amour

가사 번역

삿포로 소테른 마을
생에스테브 또는 생에밀리온
돌은 아름답고 빛은 좋다
덩굴과 밀렵꾼 사이에
할아버지의 집 그림자의 어린 시절
난 너무 어렸고,Garonne 를 바라봤다.
그리고 나는 그 사람의 꿈을 꾸었을 때 아무도 생각하지 않았다
나중에 여자로서 내 삶이
마치,가론처럼,롤과 소리가
억양으로,나는 사랑에 열정이 있다
내 모든 피를 가진 모든 내 마음,오 오 오
마치,가론처럼,
누가 소용돌이와 사반도네
나는 항상 내가 이기고 있다는 것을 알았다.
이 숲과 마지막 메뚜기
벌거벗은 땅,큰 포버스 소나무
그녀가 할 수 있는 것처럼 나를 굴리는 삶
하지만 정말 내가 원하는 것처럼
그리고 어느 날 오후 그 갑작스러운 뇌우 중 하나
그리고 누가 피부에,당신의 머리에 광기를 던졌습니다
작은 시인이지만
나는 갑자기 너무 우울했다
나는 당신에게 그것을 줄 것이다
가론,롤과 소리,소용돌이 같은
사반도네,레이온
나는 알고 있었다
나는 이기고 있었다.
이 사랑