Nusrat Fateh Ali Khan — Meri Ankhon Ko Bakhshe Hain Aansoo 가사 및 번역

이 페이지에는 Nusrat Fateh Ali Khan의 노래 "Meri Ankhon Ko Bakhshe Hain Aansoo"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

Meri Aankhoon Ko Bakhshe Hain Aansu
Dil Ko Daag-e-Alam De Gai Hain
Iss Inayat Pe Qurbaan Jaoon Unke
Pyaar Maanga Tha Gum De Gaye Hain
Daine Aaye Thay Humko Tassalli
Woh Tassalli Humko Kya Daite
Tod Kar Kaaba-e-Dil Hamara
Hasratoon Ke Zakhm De Gaye Hain
Dil Tadapta Hai, Faryaad Karta Hai
Aankh Darti Hai, Aansu Behte Hain
Aisi Ulfat Se Woh Jaate Jaate Bhul Jane Ke Liye
Mujh Ko Apni Kasam De Gaye Hain
TRANSLATION IN ENGLISH: —
Presented to my eyes are floods of tears
And wounds of sorrow within my heart
Which bounty should I state?
I asked for love, but sorrows were gifted in return
They claimed, they rushed to console me
But look at such a consolation
Shattering the Holy place within my heart
Idols of desire were gifted to me in return
The heart trembles with every plead
The eyes are scared stiff to weep
Such was the love that as they left
They made a promise to forget me in return

가사 번역

메리 안쿤코 박쉬 하인 아안수
딜코다그알람 드가이 하인
Iss Inayat Pe Qurbaan Jaun Unke
Pyaar 마앙가 타 껌 드 게인
타살리-타살리
Tassalli Humko Kya 다이트
토드 카르 카바 에 딜 하마라
하스라툰 케자큼 드 가예 헤인
가르타 하이 딜 타답타
아안크 다티 하이,아안스 베히 하인
Aisi Ulfat Se Woh Jaate Jaate Bhul 제인 Ke Liye
Mujh 코 압니 카삼 드 게이 하인
영어 번역: —
내 눈에 제시 눈물의 홍수입니다
내 마음 속 슬픔의 상처
나는 어떤 현상금을 언급해야합니까?
나는 사랑을 요청하지만,슬픔은 대가로 재능을했다
그들은 주장,그들은 나를 위로 돌진
그러나 이러한 위안 봐
내 마음 속에 거룩한 장소를 박살 내다
우상들의 욕망은 내게 주어졌다
모든 간청으로 심장이 떨림
눈물이 무서워서 울기 뻣뻣하다
그들이 떠났을 때
그 대가로 날 잊겠다고 약속했어