Nusrat Fateh Ali Khan — Yeh Jo Halka Halka 가사 및 번역

이 페이지에는 Nusrat Fateh Ali Khan의 노래 "Yeh Jo Halka Halka"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

saaqii kii har nigaah pe bal khaa ke pii gayaa
lehroN se kheltaa hu’aa lehraa ke pii gayaa
In awe of every glance of the cup-bearer, I drank
I drank playing with the waves of joy.
ai rahmat-e-tamaam merii har Khataa mu’aaf
maiN intihaa-e-shauq meN ghabraa ke pii gayaa
O all-merciful! Please forgive all my wrongs
I drank confounded by the extreme desire.
piitaa baGhair izn ye kab thii meri majaal
dar-pardaa chashm-e-yaar kii shah paa ke pii gayaa
I do not dare to drink without permission
but the patronage of veiled eyes of my beloved beckoned.
zaahid ye merii shoKhii-e-rindaanaa dekhnaa
rahmat ko baatoN baatoN meN bahlaa ke pii gayaa
O abstinent! Look at the mischievousness of my drinking
I drank by befriending the forgiveness.
uudii uudii ghaataa’eN aatii haiN
mutriboN kii navaa’eN aatii haiN
Purple clouds are over-cast
and the sound of music is all around.
kis ke gesuu khule haiN saavan meN
mahkii mahkii havaa’eN aatii haiN
Whose tresses are open in the rains?
The winds are perfumed.
aao sah’n-e-chaman meN raqs kareN
saaz lekar ghaataa’eN aatii haiN
Let us dance in the garden courtyard
the clouds brought music.
dekh kar unkii ankhRiyoN ko «Adam»
maikadoN ko havaa’eN aatii haiN
After seeing her eyes O Adam!
I can feel the ambience of tavern.
paas rahtaa hai duur rahtaa hai
ko’ii dil meN zaruur rahtaa hai
Near and far, somebody lives
somebody do lives in my heart.
jab se dekhaa hai unkii aaNkhoN ko
halkaa halkaa suruur rahtaa hai
From the time I have seen her eyes
I remain mildly intoxicated.
aise rehte haiN vo mere dil meN
jaise zulmat meN nuur rahtaa hai
My beloved lives in my heart, like
light lives in darkness.
ab «Adam» kaa vo haal hai har qadam
mast rahtaa hai chuur rahtaa hai
«Adam» is of such a disposition that at every step
he remains intoxicated and ecstatic.
ye jo halkaa halkaa suruur hai
ye terii nazar kaa qusuur hai
ke sharaab piina sikha diyaa
This mild intoxication
is because of your eyes,
that taught me drinking.
tere pyaar ne terii chaah ne
teri bahkii bahkii nigaah ne
mujhe ek sharaabii bana diyaa
Your love and your longing,
your intoxicating glances
made me a drunkard.
sharaab kaisii, Khumaar kaisaa
ye sab tumharii navaazisheN haiN
pilaayii hai kis nazar se tuune
ke mujhko apnii Khabar nahiiN hai
What wine, what intoxication
all this is your kindness.
You served me with your eyes such
that I have forgotten myself.
saaraa jahaaN mast, jahaaN kaa nizaam mast
din mast, raat mast, saher mast, shaam mast
mast shiisha, mast subuu, mast jaam mast
hai terii chashm-e-mast se har Khaas-o-aam mast
The whole world is ecstatic, the order of the world is ecstatic.
The day is ecstatic, so is dawn and so is evening.
The glass, cup and wine are all ecstatic.
Because of your intoxicating eyes, everyone and everything is ecstatic.
ye jo saaqii har tarah kii tere maiKhaane meN hai
vo bhii thoRii sii jo in aaNkhon ke paimaane meN hai
Of all the wines you have in your tavern
serve me a little from your eyes.
sab samajhtaa huuN terii ish (??) nazar ai saaqii
kaam kartii hai nazar, naam hai paimaane kaa
I understand your alluring glances
that cause intoxication, instead of wine.
teraa pyaar hai bas merii zindagii
Only your love is my life.
na namaaz aatii hai mujhko na vuzuu aataa hai
sajdaa kar letaa huuN jab saamne tuu aataa hai
Neither I know prayers nor ablutions,
I prostate whenever you come in front of me.
maiN azal se bandaa-e-ishq huuN
mujhe zuhd-o-kufr kaa Gham nahiiN
mere sar ko dar teraa mil gayaa
mujhe ab talaash-e-haram nahiiN
I am a follower of love since the beginning of life
I do not care for piousness or irreligiousness.
My head has found your house,
now I do not search for the mosque.
merii bandagii hai vo bandagii
jo ba-qaid-e-dair-o-haram nahiiN
mera ek nazar tumheN dekhnaa
baa-Khudaa namaaz se kam nahiiN
My devotion is such devotion
that is not bound by the mosque and the temple.
When I see you once
by God, it is no less than a prayer.
teraa pyaar hai bas merii zindagii
Only your love is my life.
qayaamat meN teraa daaGh-e-muhabbat lekar uThuungaa
terii tasviir us dam bhii kaleje se lagii hogii
On the day of judgment, I would rise with the scars of your love
your image would be clinging to my heart on that day.
kyunkii
because
teraa pyaar hai bas merii zindagii
Only your love is my life.
terii yaad hai merii bandagii
jo terii Khushii, vo merii Khushii
ye mere junuuN kaa hai mo’jizaa
jahaaN apne sar ko jhukaa diyaa
vahaaN maine Kaaba banaa diyaa
Your remembrance is my prayer
your wish is my wish.
This is the miracle of my frenzy
that where ever I prostrated
a mosque was made there.
mere baad kisko sataaoge?
On whom would you inflict pain after me?
Dil-jaloN se dil-lagii acchii nahiiN
rone vaaloN se haNsii acchii nahiiN
dillagii hii dillagii meN dil gayaa
It is not nice to play with the emotions of sufferers,
it is not good to laugh at the mourners.
I lost my heart in play.
O! meraa dil gayaa, dil gayaa, dil gayaa
O my heart is gone!
Khudaa ke liye apnii nazroN ko roko varnaa
meraa dil gayaa, dil gayaa, dil gayaa
For God’s sake change your glances, else
my heart is gone.
merii tarah Khudaa kare teraa kisii pe aaye dil
tuu bhii kalejaa thaam ke kahtaa phire ke haaye dil
I pray to God that you also fall in love with someone
and suffer in separation with hands on your heart.
meraa dil gayaa, dil gayaa, dil gayaa
My heart is gone.
dillagii hii dillagii meN dil gayaa
dil lagaane ka natiijaa mil gayaa
maiN to rotaa huuN ke meraa dil gayaa
tum kyuuN hanste ho tumheN kyaa mil gayaa?
I lost my heart just in fun
and got the measure of falling in love.
I cry because my heart is lost
why do you laugh, what did you get?
acchaa phir…
Okay then…
mere baad kisko sataaoge?
mujhe kis tarah se miTaaoge?
kahaaN jaa kar tiir chalaaoge?
merii dostii kii balaayeN lo
mujhe haath uThaa kar du’aaeN do
tumheN ek qaatil banaa diyaa
To whom would you inflict pain after me?
How would you take me out of your life?
Where would you cast those arrow-like glances?
Value my friendship
helped you to gain murderous charm.
mujhe dekho Khvaaish-e-jaan-e-jaaN
maiN vohii huuN «Anwar"-e-niim jaaN
tumheN itnaa hosh thaa jab kahaaN
na chalaao is tarah tum zubaaN
karo meraa shukriyaa meh’rbaaN
tumheN baat karnaa sikhaa diyaa
Watch me, O my desire of life!
I am the same suffering «Anwar»
You were not even in your senses at that time
don’t argue with me in such a manner
offer thanks to me
that I helped you articulate yourself.
Note: Anwar is the name of the poet.
ye jo halkaa halkaa suruur hai
ye terii nazar kaa qusuur hai
ke sharaab piina sikha diyaa
This mild intoxication
is because of your eyes,
that taught me drinking.

가사 번역

사크이 키이 하르 니가아 페 발 카아 케이 피이 가야아
레흐론 세헬타아 후아아 레헤라아 케이피 가야아
컵 소지자의 모든 눈에 경외,나는 마셨다
나는 기쁨의 파도와 함께 연주 마셨다.
아이 라흐마트-e-타맘 메리 하르 하타 무아프
메인 인티하아-e-shauq 맨즈 가브라아 케피 가야아
또는 모든 자비! 내 모든 잘못을 용서하십시오
나는 극단적 인 욕망에 의해 혼동 마셨다.
piitaa baGhair izn ye kab thii 메리 majaal
다르-pardaa chashm-e-야아 기이 샤 파아 케이 피
허락 없이 술 마시면 안 돼
그러나 나의 사랑하는 이의 가려진 눈의 후원은 손짓했다.
자아히드예 메리 shoKhii-e-린다나 데크나
라흐마트 코바톤 바튼 맨즈 발라 케이 피이 가야아
오 기권! 보 이 장난 의 나 술
난 용서를 받고 술을 마셨어
uudii uudii ghaataaen aatii haiN
무트리본 기이 나바엔아티이하인
보라색 구름이 오버 캐스팅
그리고 음악의 소리는 모든 주위에있다.
게슈 쿨레 하인 사반 남자 키스
아티 하인
누구 트레스가 비에 열려 있습니까?
바람이요
aao sahn-e-chaman 남자 자주 묻는 질문 카렌
사아즈 레카르 가하타엔 아이티 하인
우리가 정원 안뜰에서 춤을 보자
구름은 음악을 가져왔다.
데크카르 운키 앙키욘 코"아담»
마이카돈 코 하바엔 아이티 하인
아담 오 그녀의 눈을 본 후!
술집 분위기가 느껴져요
파스 라흐타아 하이 두르 라흐타아 하이
한 가지 조건이 있습니다.
가까이 그리고 멀리,누군가가 살고있다
누군가 내 마음 속에 살고 있어
jab se dekhaa 하이 unkii aaNkhoN 코
halkaa halkaa suruur rahtaa 하이
그때부터 나는 그녀의 눈을 보았다
나는 약간 중독 남아있다.
aise rehte haiN vo 단순한 딜 남성
자이 즐마트 맨즈 누르 라하타 하이
내 사랑하는 삶을 내 마음 속에,다음과 같이
빛은 어둠 속에서 살고있다.
ab"아담"카아 보 하알 하이 하르 카담
마스트 라히타 하이 추르 라히타 하이
"아담"은 모든 단계에서 그러한 처분입니다
그는 중독 및 황홀 남아있다.
예 조 할카아 할카 수루 하이
예 테라이 나자르 카아 쿠수르 하이
케이 샤라브 피나 시카 디야
이 온화한 중독
당신의 눈 때문에 입니다,
술마시는 법을 배웠어
테레 피아르 네 테리이 차아 네
니가아 네
mujhe ek sharaabii 바나 디야
당신의 사랑과 그리움,
너의 중독된 눈빛
술주정뱅이로 만들었어
고바르 카이사아,샤라브 카이사이사,쿠마르 카이사아
너희 사브 투마리이 나바지센 하인
pilaayii 하이 키스 나자르 세 투우네
ke mujhko apnii 하바르 나히인 하이
어떤 와인,어떤 중독
이 모든 것이 당신의 친절입니다.
당신은 당신의 눈 같은 저를 역임했다
나는 나 자신을 잊어 버렸습니다.
마스트 마스트
돛대,돛대,돛대,돛대 돛대
돛대 shiisha,돛대 subuu,돛대 jaam 돛대
돛대를 세우십시오
전 세계는 황홀하다 세계의 순서는 황홀하다.
날이 황홀하다,그래서 새벽 그래서 저녁이다.
유리,컵 및 와인은 모두 황홀합니다.
당신의 중독성 눈 때문에,모든 사람과 모든 황홀하다.
예 조 사크이 하르 타라 기이 테레 마이카네 맨즈 하이
vo bhii thoRii sii 조 in aaNkhon 케 파이마네 맨즈 하이
술집에 있는 와인 중에
당신의 눈에서 나에게 조금 봉사.
사브 samajhtaa 휸 terii 틱(?? 나자르 아이 saaqii
카암 카티이 하이 나자르,나암 하이 파이마네 카아
나는 당신의 매혹적인 시선들을 이해합니다
와인 대신 중독을 일으키는 원인이 됩니다.
teraa pyaar 하이 바스 메리 진다기
네 사랑만이 내 삶이야
나나아즈 아티 하이 무즈코 나부즈우 아타아 하이
사즈다 카르 레타 휸 자브 삼네 투우 아타아 하이
나도 기도 나 유입을 모른다.,
내 앞에 오면 전립선 한다고
메인 아잘 se 반다아-e-ishq 휸
무허즈드오쿠프 카아감나히인
메르 사르 코 다르 테라 밀 가야아
무헤 ab 탈라샤-e-하람 나히인
나는 삶의 시작부터 사랑의 추종자입니다
나는 불의 나 무례 함을 걱정하지 않는다.
내 머리가 네 집을 찾았어,
지금은 모스크는 찾아보지 않아
merii bandagii 하이보 bandagii
조 바-퀘이드-이-데어-오-하람 나히인
mera ek nazar tumheN dekhnaa
baa-Khudaa 나마아즈 se kam nahiin
내 헌신은 그런 헌신이야
모스크와 사원에 묶여있지 않아
한 번 만나면
신에 의해,그것은 기도 보다는 더 적은 아니다.
teraa pyaar 하이 바스 메리 진다기
네 사랑만이 내 삶이야
무하바트 맨즈 테라아 다그-e-muhabbat lekar uThuungaa
테리이 타스비르 us 댐 비이 칼레제 se lagii hogii
심판의 날,나는 당신의 사랑의 상처와 함께 일어날 것입니다
당신의 이미지는 그 날 내 마음에 집착 할 것입니다.
kyunkiicity in germany
때문에
teraa pyaar 하이 바스 메리 진다기
네 사랑만이 내 삶이야
테리이 야드하이 메리 반다기
조 테레이 쿠시이 보 메리 쿠시이
예멜주눈 카아 하이모지자
자한 압네 사르 코 쥬카아 디야
바하안 메인 카바 바나 디야
당신의 기억은 나의 기도입니다
네 소원은 내 소원이야
이 광란의 기적
그 어디 이제까지 내가 을 격퇴
모스크가 거기 만들어졌죠
단순한 바아드 키스코 사타오게?
누가 내게 고통을 주겠어?
딜잘론 세 딜-라기 에이치 나히인
rone vaaloN se haNsii acchii nahiiN
남자 dillagii hi dillagii dil gayaa
는 환자의 감정과 함께 플레이 할 좋은 일이 아니다,
애도인들을 비웃는 건 좋지 않아
나는 놀이에 내 마음을 잃었다.
오! gayaa,dil gayaa,dil gayaa
또는 내 마음은 사라!
쿠다케 리예 압니이 나즈론 코 로코 바르나
gayaa,dil gayaa,dil gayaa
제발 당신의 눈을 바꾸십시오.
심장이 없어졌어요
메리 타라 쿠다 카레 테라 키시 페 아예 딜
투우 바이 칼레자 타암 케카타파이어케하예 딜
나는 또한 누군가와 사랑에 빠지게 하나님 께 기도합니다
그리고 당신의 마음에 손으로 분리 고통.
gayaa,dil gayaa,dil gayaa
심장이 없어졌어요
남자 dillagii hi dillagii dil gayaa
딜 라가네 카 나티야 밀 가야아
로타 황케 메라 딜 가야아 메인
툼근 한스테 호 툼헨 캬아 밀 가야아?
난 그냥 재미 내 마음을 잃었다
사랑에 빠지는 척도도 있어요
내 마음이 길을 잃었 기 때문에 나는 울다
왜 웃어?뭘 얻었어?
acchaa phir…
좋아,그럼…
단순한 바아드 키스코 사타오게?
미타오게 무헤 키스 타라 세 미타오게?
카하안 자카르 티르 찰라오게?
merii 도스티이 기이 발라옌 lo
무헤 하트우타 카르 두아엔도
툼헨 ek 카아틸바나디야
누가 내게 고통을 주겠어?
어떻게 날 꺼내주겠어?
그 화살 같은 눈을 어디서 던지시겠습니까?
내 우정의 가치
살인적인 매력을 얻도록 도왔죠
뜻무헤 데코,므헤 데 코 크바 이쉬 에 자안
메인 보히 후운"안와르"-에님잰
tumheN itnaa 호쉬타 자브 카한
나 찰라오는 타라 툼 주바안
karo meraa shukriyaa meh'rbaan
tumheN 바트 카르나 시크하 디야
날 봐,내 삶의 욕망!
나는 같은 고통입니다"안와르»
그 당시엔 제정신이 아니었어
그런 식으로 말하지 마
나에게 감사 제공
내가 직접 말하게 도와줬다고
참고:안와르는 시인의 이름입니다.
예 조 할카아 할카 수루 하이
예 테라이 나자르 카아 쿠수르 하이
케이 샤라브 피나 시카 디야
이 온화한 중독
당신의 눈 때문에 입니다,
술마시는 법을 배웠어