O Terno — Modão de Pinheiros (ou "É Por Isso que as Pessoas Mudam de Bairro") 가사 및 번역
이 페이지에는 O Terno의 노래 "Modão de Pinheiros (ou "É Por Isso que as Pessoas Mudam de Bairro")"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
Foi no bairro de Pinheiros
Que eu me entreguei por inteiro
Para uma linda moça
Que descia a Rebouças
Ela entrou na Henrique Schauman
Eu logo perdi a calma
Virando na Teodoro
Eu falei: «eu te adoro»
Respondeu-me «deixa disso!»
Na Benedito Calixto
E eu fiquei chorando à toa
Na calçada da rua Lisboa
Mas a sorte foi bacana
E na Cristiano Viana
Vi alguém descer contente
Desde a Capote Valente
Era a moça que se fora
Que voltava da João Moura
Nós ficamos apaixonados
Fomos pra a Dr. Arnaldo
Ela então falou «vem cá que o caso é sério
Vem aqui comigo para o cemitério»
Eu disse «minha pequena
Comigo não tem esquema
Ou nós vamos pro cinema
Ou pra a Vila Madalena»
Ela então sumiu e me deixou mal
Eu desci correndo a rua Cardeal
Fui me arrastando a pé…
E emboquei na Sumaré
Aí eu fui pro Itaim
E nunca mais se ouviu falar em mim
E é por isso que as pessoas mudam de bairro
가사 번역
소나무집 근처에 있었어
내 자신을 완전히
아름다운 소녀를 위해
즉 리바운드에 내려왔다
그녀는 헨리 슈만 입력
나는 곧 나의 성질을 잃었다
터닝 온 테오 도로
"사랑한다"고 했지»
그는 말했다,"그만!»
베네디토 칼릭토
그리고 난 아무것도 울고 있었다
리스본 거리 보도
그러나 운이 좋았다
그리고 크리스티아노 비아나
나는 누군가가 행복 내려 오는 것을 보았다
카포테 발렌테 출발
떠났던 여자애
주앙 무라에서 돌아 오는 중
우리는 사랑에 빠졌다
아르날도 박사에게 갔었어
그녀는 다음 말했다"이 사건은 심각한 것을 여기에 와서
묘지로 같이 가자»
나는"내 작은 하나"라고 말했다
나와 함께 더 계획이 없다
또는 우리는 영화관에 갑니다
또는 빌라 마달레나에게»
그녀는 그 때 사라져 나를 심하게 남겼다
추기경 가를 달려갔습니다.
나는 도보로 기어 가고 있었다…
그리고 나는 수마레를 가져 갔다
그 때 나는 Itaim 에 갔다
그리고 다시는 나에 대해 들어 본 적이
사람들이 이웃을 변경하는 이유 그리고 그입니다