of Montreal — Springtime Is the Season 가사 및 번역
이 페이지에는 of Montreal의 노래 "Springtime Is the Season"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
The summer’s good for tulips,
Though pansies disagree.
They find the heat most distasteful,
And humidity far too grim to stand up tall
And bargain with the bees.
They prefer to droop and mope
And wait for autumn’s breeze.
The autumn’s good for pumpkins,
Though apples don’t approve.
The trees that they’ve been living on now forces them to move,
And rudely lets them to fall
and sends them quick to their demise
Without so much a bon voyage or even a goodbye.
The winter’s good for penguins,
Though brown bears must object.
When talk comes to the joys of winter,
They must interject,
«Hibernating in the snow just isn’t where it’s at,
because sleeping makes you skinny,
and we bears like to be fat.»
The springtime is the season,
Where everyone’s a friend.
Loneliness and desperation both come to an end.
No matter how you died through winter,
In spring you’re born again,
Your life might not be going good,
But spring helps you to pretend.
가사 번역
여름 튤립을위한 좋은,
부검은 동의하지 않는다.
그들은 열이 가장 불쾌한 찾을 수 있습니다,
그리고 습도는 너무 냉혹 한 높이 서서
그리고 꿀벌과 거래.
그들은 잠꼬대하고 우울함을 선호합니다
그리고 가을의 바람을 기다립니다.
가을은 호박에 좋습니다,
사과는 승인하지 않지만.
그들이 살아온 나무들은 이동하도록 강요해,
그리고 무례 그들이 떨어질 수 있습니다
그리고 그들을 그들의 죽음에 빨리 보냅니다
너무 많은 항해 또는 작별 인사없이.
펭귄을 위해 겨울의 좋은,
하지만 갈색 곰은 반대해야합니다.
겨울의 기쁨에 대해 이야기 할 때,
그들은 봉사해야합니다,
'눈 속에서 동면하는 건',
자는 게 널 약하게 만들어,
그리고 우리는 살이 좋아 곰.»
봄은 계절,
모두가 친구인 곳이요
외로움과 절망 모두 끝이 온다.
겨울을 어떻게 돌아가셨든,
봄에 다시 태어나,
당신의 삶은 좋지 않을 수도 있습니다,
그러나 봄은 당신이 척하는 데 도움이됩니다.