Олег Митяев — В тёмной комнате 가사 및 번역
이 페이지에는 Олег Митяев의 노래 "В тёмной комнате"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
В темной комнате свет пробежал по стене —
Чей-то рай легковой катится…
Ах, как на крыше в рубашке, прилипшей к спине,
Хорошо в летний дождь плачется.
Не пристанет никто: «Что с тобой? Что с тобой?»
И не надо в ответ думать,
И сглотнув горький ком с дождевою водой,
Можно с крыши на все плюнуть.
Можно в скользкий наклон, задыхаясь, стучать,
Можно пятками жесть выгнуть
И в простуженный гром дрянь любую кричать,
А потом взять да вниз прыгнуть.
И ничем не помочь — что словами сорить,
Если сам весь в долгах тоже.
Что не дожил, не прочь я тебе подарить —
Да другим эту жизнь должен.
В темной комнате свет пробежал по стене —
Чей-то рай легковой катится…
Ах, как на крыше в рубашке прилипшей к спине,
Хорошо в летний дождь плачется.
가사 번역
어두운 방에 빛이 벽을 따라 달렸다. —
누군가의 파라다이스 자동차 롤…
오,내 셔츠가 내 등에 붙어있는 지붕에 처박혀있는 것처럼,
여름 빗속에 울어서 좋다
아무도"너 왜 그래? 너 왜 그래?"
그리고 다시 생각하지 마십시오,
빗물의 쓴 덩어리를 삼키는 것,
당신은 지붕에서 모든 것에 침을 수 있습니다.
당신은 숨을 헐떡 거리며,미끄러운 경사면을 노크 할 수 있습니다,
당신은 당신의 발 뒤꿈치로 주석을 구부릴 수 있습니다
그리고 차가운 천둥에 어떤 쓰레기를 소리,
그리고 그냥 아래로 점프.
그리고 아무것도 도울 수 없습니다-어떤 단어를 낭비,
당신은 너무,부채에있는 경우.
내가 보기 위해 살지 않은 것,당신에게 주는 건 상관 없어요 —
그래,난 다른 사람들에게이 삶을 빚지고있다.
어두운 방에 빛이 벽을 따라 달렸다. —
누군가의 파라다이스 자동차 롤…
오,내 셔츠가 내 등에 붙어있는 지붕에 처박혀있는 것처럼,
여름 빗속에 울어서 좋다