Paragon Of Beauty — Yonder Thy Primrose Path My Shuddered Face 가사 및 번역
이 페이지에는 Paragon Of Beauty의 노래 "Yonder Thy Primrose Path My Shuddered Face"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
Every night I open my poetic window-book
Retired upon subdued lime trees
Pondering over me and you to fail again
Untimely sympathy for shallow layers
It puzzles temptress, starry-eyed
Will o' the wisp, exiled jester-daffodil
I am an elegiac herdsman lost within a woodpecker’s stanza
Day by day I try to sow
Nothingness calls my name
Mankind — too blind
Yonder thy primrose path
And my shuddered face yellows with age
O venus-train, goodbye
Wayward play of gradual shades
Arclets fret over dogmas
(I long for) lavender-rivers
Clad in lavender blue
«Diversity is a motive wheel of life
and knowledge doesn’t forge ahead
While you curse your private mistakes.
Do you really want to die alone?»
Lullabies in scourging deserts
searching for a windswept dawn
Fettered hawks on barren fells
There are no hiding places
An opaque tangle of unbearable echoes
determines the soliloquies shining faintly
through dim corridors
No one can tell what I have felt…
What I will feel… where I might go…
For life has touched my promise path.
thy shuddered facelet
가사 번역
매일 밤 나는 나의 시적 창 책을 엽니 다
은퇴한 부드러운 라임 나무
날 숙고하고 또 실패하다니
얕은 레이어에 대한 불의의 동정
그것은 유혹을 퍼즐,별이 빛나는 눈
윌 오'전나무,추방된 광대 수선화
난 딱따구리의 스탠자에서 잃은 애정 어린 양아치야
하루 종일 나는 뿌리는 시도
내 이름은 공허함이 아니다
인류-너무 맹인
네 앵초의 길
그리고 나이와 내 몸부림 얼굴 황색
또는 비너스-기차,안녕
점진적 음영의 변덕스러운 놀이
독마스 초조함 아크 렛
(나는 갈망)라벤더-강
라벤더 블루 입은
"다양성은 삶의 동기 바퀴입니다
그리고 지식은 앞서 위조되지 않습니다
당신이 당신의 개인적인 실수를 저주하는 동안.
정말 혼자 죽고 싶어?»
채찍질 사막의 자장가
풍향의 새벽을 찾는 중
죽은 매에 불모의 지옥
숨어 있는 곳은 없다
참을 수없는 에코의 불투명 한 복잡하게 얽힌
희미하게 빛나는 독백체 결정
어두운 복도를 통해
아무도 내가 어떤 느낌인지 말할 수 없다…
내가 느끼는 것...내가 갈 수있는 곳…
평생 내 약속의 길을 만졌다.
네 무두질한면