Paul Eluard — Bonne justice 가사 및 번역
이 페이지에는 Paul Eluard의 노래 "Bonne justice"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
The warm law of humans
(C'est la chaude loi des hommes)
From grapes they make wine
(Du raisin, ils font, du vin)
From charcoal they make fire
(Du charbon, ils font, du feu)
From kisses they make humans
(Des baisers, ils font, des hommes)
The hard law of humans
(C'est la dure loi des hommes)
To keep themselves safe despite
(Se garder intact malgré)
War and misery
(Les guerres et la misère)
Despite the danger of death
(Malgré les dangers de mort)
The sweet law of humans
(C'est lq douce loi des hommes)
To change water into light
(De changer l’eau en lumière)
Dream into reality
(Le rêve en réalité)
And enemies into brothers
(Et les ennemis en frères)
A law old and new
(Une loi vieille et nouvelle)
That continues to perfect itself
(Qui va se perfectionnant)
From the bottom of a child’s heart
(Du fond du coeur de l’enfant)
To supreme reason
(Jusqu'à la raison suprême)
가사 번역
인간의 따뜻한 법칙
(C'est 라 chaude loi 데 홈스)
포도에서 그들은 와인을 만듭니다
(Du 건포도,ils 폰트,du vin)
숯에서 그들은 불을
(Du charbon,ils 글꼴,du feu)
키스에서 그들은 인간을 만든다
모든 순서와 순방향 순서와 순방향 순으로 정렬됩니다.)
인간의 하드 법칙
(C'est la dure loi des hommes)
불구 하 고 자신을 안전 하 게 유지
(세 가더 온전한 말궤)
전쟁과 불행
(레 게레스에트 라 미제르)
죽음의 위험에도 불구하고
(말그레 레 위험 드 모트)
인간의 달콤한 법
(C'sest lq doce loi des hommes)
빛을 물 바꾸기 위해
(드 체인저 로 뤼미에르)
현실로 꿈
(르 레브 엔 레알리테)
그리고 형제로 적
(엣 레 엔네미스 엔 프레르)
옛날과 새로운 법
(유니 loi vieille et nouvelle)
그 자체를 완벽하게 계속
(쿠이 바 se 완벽)
아이 심장 아래부터
(Du fond de coeur de lenfant)
최고 이유
(주 스카 라 레이슨 수프 렘)