Paul Robeson — Ballad for Americans 가사 및 번역

이 페이지에는 Paul Robeson의 노래 "Ballad for Americans"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

In seventy-six the sky was red
Thunder rumbling overhead
Bad King George couldn’t sleep in his bed
And on that stormy morn, Ol' Uncle Sam was born.
Some birthday!
Ol' Sam put on a three cornered hat
And in a Richmond church he sat
And Patrick Henry told him that while America drew breath
It was «Liberty or death.»
What kind of hat is a three-cornered hat?
Did they all believe in liberty in those days?
Nobody who was anybody believed it.
Ev’rybody who was anybody they doubted it.
Nobody had faith.
Nobody but Washington, Tom Paine, Benjamin Franklin,
Chaim Solomon, Crispus Attucks, Lafayette. Nobodies.
The nobodies ran a trea party at Boston. Betsy Ross
Organized a sewing circle. Paul Revere had a horse race.
And a little ragged group believed it.
And some gentlemen and ladies believed it.
And some wise men and some fools, and I believed it too.
And you know who I am.
No. Who are you mister? Yeah, how come all this?
Well, I’ll tell you. It’s like this… No let us tell you.
Mister Tom Jefferson, a mighty fine man.
He wrote it down in a mighty fine plan.
And the rest all signed it with a mighty fine hand
As they crossed thier T’s and dotted their I’s
A bran' new country did arise.
And a mighty fine idea. «Adopted unanimously in Congress July 4, 1776,
We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal.
That they are endowed by their creator with certain inalienable rights.
That among these rights are Life, Yes sir!, Liberty, That’s right!
And the pursuit of happiness.»
Is that what they said? The very words.
That does sound mighty fine.
Buildiing a nation is awful tough.
The people found the going rough.
(Some lived in cities, some worked the land,
And united they did stand, to make our country grand.)
Still nobody who was anybody believed it.
Everybody who anybody they stayed at home.
But Lewis and Clarke and the pioneers,
Driven by hunger, haunted by fears,
The Klondike miners and the forty niners,
Some wanted freedom and some wanted riches,
Some liked to loaf while others dug ditches.
But they believed it. And I believed it too,
And you know who I am.
No, who are you anyway, Mister?
Well, you see it’s like this. I started to tell you.
I represent the whole… Why that’s it!
Let my people go. That’s the idea!
Old Abe Lincoln was thin and long,
His heart was high and his faith was strong.
But he hated oppression, he hated wrong,
And he went down to his grave to free the slave.
A man in white skin can never be free while his black brother is in Slavery,
«And we here highly resolve that these dead shall not haave died in vain.
And this government of the people, by the people and for the people
Shall not perish from the Earth.»
Abraham Lincoln said that on November 19, 1863 at Gettysburg, Pennsylvania.
And he was right. I believe that too.
Say, we still don’t know who you are, mister.
Well, I started to tell you…
The machine age came with a great big roar,
As America grew in peace and war.
And a million wheels went around and 'round.
The cities reached into the sky,
And dug down deep into the ground.
And some got rich and some got poor.
But the people carried through,
So our country grew.
(With Susan B. Anthony and the Suffragettes,
We women fought with all our might
And we made voting our right.
Our struggle continues to this day.
And the people carried through,
So our country grew.)
Still nobody who was anybody believed it.
Everybody who was anybody they doubted it.
And they are doubting still,
And I guess they always will,
But who cares what they say whem I am on my way
Say, will you please tell us who you are?
What’s your name, Buddy? Where you goin'? Who are you?
Well, I’m the everybody who’s nobody,
I’m the nobody who’s everybody.
What’s your racket? What do you do for a living?
Well, I’m an Engineer, musician, street cleaner, carpenter, teacher,
How about a farmer? Also. Office clerk? Yes sir!
That’s right. (Homemaker?) Certainly!
Factory worker? You said it. (Mail carrier?) Yes ma’am.
(Hospital worker?) Absotively! (Social worker?) Posolutely!
Truck driver? Definitely!
Miner, seamstress, ditchdigger, all of them.
I am the «etceteras» and the «and so forths» that do the work.
Now hold on here, what are you trying to give us?
Are you an American?
Am I an American?
I’m just an Irish, (African), Jewish, Italian,
French and English, Spanish, Russian, Chinese, Polish,
Scotch, Hungarian, (Jamaican), Swedish, Finnish, (Dominican), Greek and
Turk and Czech
And (Native American).
And that ain’t all.
I was baptized Baptist, Methodist, Congregationalist, Luthern,
Atheist, Roman Catholic, (Moslem) Jewish, Presbyterian, Seventh Day
Adventist,
Mormon, Quaker, Christian Scientist and lots more.
You sure are something.
Our country’s strong, our country’s young,
And her greatest songs are still unsung.
>From her plains and mountains we have sprung,
To keep the faith with those who went before.
We nobodies who are anybody belive it.
We anybodies who are everybody have no doubts.
Out of the cheating, out of the shouting,
(Out of the greed and polluting,
Out of the massacre at Wounded Knee,
Out of the lies of McCarthy,
Out of the murders of Martin and John,
It will come again,
Our song of hope is here again.)
(Precious as our planet),
Deep as our valleys,
High as our mountains,
Strong as the people who made it.
For I have always believed it, and I believe it now,
And now you know who I am.
Who are you?
America! America!

가사 번역

칠십 여섯에서 하늘은 빨갛다
천둥 울리는 오버 헤드
나쁜 조지 왕은 침대에서 잠을 잘 수 없었다
그리고 그 폭풍우 치는 아침에,샘 삼촌은 태어났습니다.
몇 생일!
올레 샘은 세 코너 모자에 넣어
그리고 리치몬드 교회에서 그는 앉았다
그리고 패트릭 헨리는 미국이 숨을 그린 동안 그에게 말했다
그것은 자유 또는 죽음이었다.»
모자의 종류는 세 코너 모자입니까?
그들은 모두 그 당시에는 자유를 믿었습니까?
아무도 믿지 않았어요
그들이 의심했던 사람이 누구였는지 구현하십시오.
아무도 믿음이 없었어
워싱턴,톰 페인,벤자민 프랭클린 외에는 아무도 없습니다,
짐 솔로몬,크리스푸스 어턱스,라파예트 아무도 아닌 사람들
아무도 보스턴에서 트레아 파티를 열었어 베시 로스
봉 제 원을 조직. 폴 리어는 경마를했다.
그리고 조금 비정형 그룹은 그것을 믿었다.
그리고 어떤 신사 숙녀는 그것을 믿었다.
그리고 어떤 현명하고 바보들도 믿었지
내가 누군지 알잖아
아니. 아저씨 누구세요? 그래,이게 다 뭐야?
글쎄,난 당신을 말할 것이다. 이건 마치...
톰 제퍼슨 씨,훌륭한 분이세요
그는 그것을 강력한 훌륭한 계획에 적었습니다.
그리고 나머지는 모두 강력한 훌륭한 손으로 서명
그들이 티에를 넘고 그들의 점을 찍었을 때 나는
밀기울의 새로운 나라가 생겼다.
그리고 강력한 좋은 생각. 1776 년 7 월 4 일 의회 만장일치로 채택,
우리는 이러한 진리를 명백하게하기 위해 보유,모든 사람이 평등하게 만든 것을.
그들의 창조주께서 어떤 양도할 수 없는 권리를 부여받으신다는 것을요
이러한 권리 중,네,생활 것을! 자유,맞아!
그리고 행복의 추구.»
그들이 그렇게 말했나요? 바로 그 단어.
아주 잘 들리네요
국가를 내장하는 것은 끔찍한 힘든 것입니다.
사람들은 거친 것 발견했다.
(일부는 도시에 살고 일부는 땅을 일했습니다,
그리고 그들은 우리 나라를 훌륭하게 만들기 위해 섰습니다.)
여전히 아무도 아무도 그것을 믿지 않았다.
집에 남아서
그러나 루이스와 클라크와 개척자,
굶주림에 이끌려 두려움에 사로 잡혔다.,
클론 다이크 광부 마흔 아홉,
일부는 자유를 원하고 일부는 재물을 원했다,
다른 사람들이 도랑을 파고 동안 일부는 덩어리를 좋아했다.
그러나 그들은 그것을 믿었다. 그리고 나는 그것을 너무 믿었다,
내가 누군지 알잖아
아니,당신은 어쨌든,미스터 누구입니까?
글쎄,당신은 다음과 같이 볼 수 있습니다. 말씀드리기 시작했어요
나는 모든 것을 대표한다.
내 사람들을 보내줘 즉,생각!
오래 된 아베 링컨은 얇고 길다,
그의 마음은 높았고 그의 믿음은 강했습니다.
그러나 그는 억압을 싫어했고,잘못을 싫어했습니다,
그리고 그는 노예를 해방하기 위해 무덤에 내려 갔다.
흑인의 동생이 노예제도에 있는 한 남자는 절대 자유로워질 수 없다,
"그리고 우리는 여기에 매우 이러한 죽은 용설란 헛되이 사망하지 않을 것을 해결합니다.
그리고 국민의 이 정부,사람들에 의해 그리고 사람들을 위해
지구로부터 멸망할 순 없어»
아브라함 링컨은 1863 년 11 월 19 일 펜실베니아 게티스버그에서 말했다.
그리고 그는 옳았다. 나도 그렇게 믿어
우린 여전히 당신이 누군지 몰라요
글쎄,난 당신에게…
기계 시대는 큰 큰 포효와 함께,
미국은 평화와 전쟁에서 성장함에 따라.
그리고 백만 바퀴는 돌고 주위에 갔다.
이 도시는 하늘에 도달,
그리고 땅에 깊은 파고.
일부는 부자와 일부는 가난한있어.
그러나 사람들을 통해 실시,
그래서 우리 나라는 성장했다.
(수잔 B. 앤서니와 수파게트와 함께,
우리 여자들은 힘을 다해서 싸웠어
그리고 우리는 우리의 권리를 투표했다.
우리의 투쟁은 오늘날까지 계속됩니다.
그리고 사람들을 통해 실시,
그래서 우리 나라는 성장했다.)
여전히 아무도 아무도 그것을 믿지 않았다.
의심했던 사람들 모두요
그리고 그들은 여전히 의심하고 있습니다,
그리고 나는 그들이 항상,
하지만 누가 그들이 내 길을 오전 무슨 말을 관심
당신이 누군지 말해줄래요?
이름이 뭐니,친구? 어디 가는 거야? 넌 누구야?
글쎄,난 아무도 아닌 모든 사람이야,
난 아무도 아냐
왜 이리 시끄러워요? 직업이 뭐예요?
글쎄,난 엔지니어,음악가,거리 청소기,목수,교사 해요,
농부는 어때? 또한. 사무원? 네,선생님!
그래,맞아. 주부?)확실히!
공장 노동자? 당신이 말했잖아 (메일 캐리어? 네,부인.
(병원 노동자?)건성으로! (사회 복지사? 급작스럽게!
트럭 운전사? 확실히!
광부,솔기,디치거 모두요.
나는"etceteras"이고"그래서 forths"가 그 일을합니다.
잠깐만,우리한테 뭘 주려는 거야?
미국인이에요?
내가 미국인인가?
난 그냥 아일랜드어,(아프리카),유대인,이탈리아어,
프랑스어 및 영어,스페인어,러시아어,중국어,폴란드어,
스카치,헝가리어,(자메이카),스웨덴어,핀란드어,(도미니카),그리스어
터크 및 체코 어
그리고(아메리카 원주민).
그리고 그 모든 아니다.
나는 침례 침례교,감리교,회중주의자,루테른이었다,
무신론자,로마 가톨릭,(회교도)유대인,장로교,일곱 번째 날
재림교회,
몰몬교,퀘이커,기독교 과학자 등.
당신은 확실히 뭔가.
우리의 국가는 강하고,우리의 국가의 젊습니다,
그리고 그녀의 가장 큰 노래는 아직 알려지지 않은.
>그녀의 평야와 산에서 우리는 튀었습니다,
전에 간 사람들과의 믿음을 지키기 위해서.
아무도 믿지 않는 사람은 아무도 없어요
모두가 의구심이 없는 사람은 누구나 다 알죠
부정 행위,외침에서,
(탐욕과 오염 중,
부상당한 무릎에서 대학살 중,
맥카시의 거짓말 중,
마틴과 존의 살인사건 중,
그것은 다시 올 것이다,
우리의 희망의 노래가 다시 여기에 있습니다.)
(우리의 행성으로 귀중한),
깊은 계곡으로,
우리의 산 높은,
만든 사람들처럼 강해
나는 항상 그것을 믿었 기 때문에 나는 지금 그것을 믿는다,
이제 내가 누군지 알겠지?
넌 누구야?
미국! 미국!