Peter Gabriel — Pacidy (BBC Nightride 1970) 가사 및 번역
이 페이지에는 Peter Gabriel의 노래 "Pacidy (BBC Nightride 1970)"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
Pacidy my love,
Glowing ember of evening
Your eyes are frozen with guilt.
I read my fate on your cheeks,
The smoldering coals of a passion
Once a meadow of hope.
Days of minstrals and bright steeds,
Autumn lights and silk sheets.
Your tender battle shadow on me Sends a lavender kiss-es, soft and warm,
The union of strength in a love against life,
Love against life.
Pacidy my love,
Your touch so limp was once frenzied
Your argon lips were once sweet.
A life has passed through my hands
My spirits sift in a stale sigh,
Did love exist as a dream?
Mother fawn of a pine wood,
Shepherdess of my grief
Veils a freedom not for me,
Far beyond the steep ridge.
Where blizzards, blast the spirit of man,
The frailest of beasts, frailest of beasts.
Where blizzards, blast the spirit of man,
The frailest of beasts, frailest of beasts.
Where blizzards, blast the spirit of man,
The frailest of beasts, frailest of beasts.
가사 번역
평화 나의 사랑,
저녁의 빛나는 엠버
당신의 눈은 죄로 얼어 있습니다.
네 뺨에 내 운명을 읽었어,
열정의 윤기를 내뿜는
한 번 희망의 초원.
타조와 밝은 새의 날,
가을 빛과 실크 시트.
나에게 부드러운 전투 그림자 라벤더 키스-들,부드럽고 따뜻한 보냅니다,
삶에 대한 사랑의 힘 결합,
삶에 대한 사랑.
평화 나의 사랑,
당신의 터치는 너무 절뚝했다 한 번 열광했다
당신의 아르곤 입술은 한 번 달콤했다.
내 손을 통해 삶이 지나갔습니다
내 영혼은 오래된 한숨에 선별,
사랑은 꿈으로 존재 했습니까?
어머니 새끼의 소나무,
내 슬픔의 목자
나를 위해 자유를 베일하지,
가파른 산등성이를 넘어.
눈보라가 인간의 정신을 날려버린 곳,
가장 연약한 짐승,가장 연약한 짐승.
눈보라가 인간의 정신을 날려버린 곳,
가장 연약한 짐승,가장 연약한 짐승.
눈보라가 인간의 정신을 날려버린 곳,
가장 연약한 짐승,가장 연약한 짐승.