Randy Stonehill — Stand Like Steel 가사 및 번역

이 페이지에는 Randy Stonehill의 노래 "Stand Like Steel"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

Martin Luther King, in Alabama, faced a howling mob with just the bible in his
hand,
He could hear the distant thunder,
He knew his days were numbered, but he believed in freedom and so he never ran.
He said, «You've got to stand, yep, stand like steel, and carry your cross
through the fire — that’s part of the deal,»
You’ve got to stand, stand like steel,
Nobody ever promised a garden of roses,
Nobody gets to Heaven without a fight, that’s right,
Stand like steel.
Baby,
Oh yeah,
Yeah.
South African named Stephen Biko spoke against apartheid and the tyrants in his
land,
They locked him up to their own disgrace, but he told the truth as they slapped
his face,
He said, «You can take my life, but there’ll be someone to take my place.»
'Cause we’re gonna stand, yep, stand like steel, and carry our cross through
the fire — that’s part of the deal,
We’ve got to stand, stand like steel,
Nobody ever promised a garden of roses,
Nobody gets to Heaven without a fight, that’s right,
Stand like steel.
Hey, yeah.
Stand like steel,
Stand like steel,
Yeah, yeah, yeah, yeah,
Yeah,
Yeah,
Oh.
Now we all must fight our private battles to tear away this darkness that
enslaves us from our birth,
It takes more than guts to be strong enough, that’s right,
It’s an act of faith in the power of love, that’s right,
And we dare not talk of freedom until we’re free from our own curse.
You’ve got to stand, yeah, stand like steel, and carry our cross through the
fire — that’s part of the deal,
Baby, you got to stand, yeah, stand like steel,
Nobody ever promised a garden of roses,
Nobody gets to Heaven without a fight,
Nobody ever promised a garden of roses,
Nobody gets to Heaven without a fight, that’s right, that’s right.
Yeah,
Stand,
Come on and stand like steel.

가사 번역

알라바마 마틴 루터 킹은 그의 성경 단지 짖는 폭도에 직면
손,
그는 먼 천둥을들을 수 있었다,
그는 자신의 일이 번호가 알고 있었다,그러나 그는 자유를 믿고 그래서 그는 도망하지 않았다.
그는 말했다,"당신은 서있어,그래,철강처럼 서,당신의 십자가를 수행
불을 통해-그 거래의 일부입니다,»
넌 일어서야만 해 스틸 처럼,
아무도 장미의 정원을 약속하지 않았다,
싸움 없이는 아무도 천국에 못 가,
강철 같이 대.
아기,
오,그래,
그래.
남아프리카라는 스티븐 비코 말에 대하여 아파르트헤이트에서 폭군의
토지,
그들은 자신의 불만에 그를 고정,하지만 그들은 때렸다으로 그는 진실을 말했다
그의 얼굴,
그는 말했다,"당신은 내 인생을 취할 수 있지만,내 자리를 취할 수있는 사람이있을 것이다.»
우린 강철처럼 서서 십자가를 통과할 거니까
화재-그 거래의 일부입니다,
우린 일어서야만 해 스틸 처럼,
아무도 장미의 정원을 약속하지 않았다,
싸움 없이는 아무도 천국에 못 가,
강철 같이 대.
이봐,그래.
강철 같이 대,
강철 같이 대,
그래,그래,그래,그래,
그래,그래,
그래,그래,
오.
이제 우리 모두는 우리의 사적 전투와 싸워야 합니다.이 어둠을 없애기 위해서요.
우리의 탄생으로부터 우리를 노예로 인도합니다,
그것은 바로,충분히 강한 될 배짱보다 더 걸립니다,
그것은 사랑의 힘에 대한 믿음의 행위,그건 바로,
그리고 우리는 감히 자유에 대해 말하지 않는다.우리의 저주로부터 자유로워질 때까지.
우리 십자가를 통과시켜
화재-그 거래의 일부입니다,
아가야,넌 서있어,그래,스틸 처럼 서있어.,
아무도 장미의 정원을 약속하지 않았다,
싸움 없이는 아무도 천국에 가지 못해,
아무도 장미의 정원을 약속하지 않았다,
싸움 없이는 아무도 천국에 못 가
그래,그래,
스탠드,
어서 강철처럼 서 있어