Ray Ventura — Ça vaut mieux que d'attraper la scarlatine (de lopérette: Normandie) 가사 및 번역

이 페이지에는 Ray Ventura의 노래 "Ça vaut mieux que d'attraper la scarlatine (de lopérette: Normandie)"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

Ça vaut mieux que d’attraper la scarlatine
Ça vaut mieux que d’avaler d’la mort-aux-rats
Ça vaut mieux que de sucer d’la naphtaline
Ça vaut mieux que d’faire le zouave au Pont d’l’Alma.
Nous avons plutôt tendance
À prendre la vie tristement
Et dans bien des circonstances
On s’affole inutilement
Quelle que soit notre malchance
Dites-vous que ce n’est rien
Tout ça n’a pas d’importance
Car si l’on réfléchit bien.
Dans l’métro quand il y a foule
On n’sait pas où s’accrocher
Et tandis que le train roule
On ne fait que trébucher
L’autre jour quelqu’un s’exclame:
— Mais vous m’attrapez les seins !
J’lui ai répondu: — Madame
Y a pas d’quoi faire ce potin.
On a la triste habitude
De couper la queue des chiens
Des gens plein d’sollicitude
Trouvent que cela n’fait pas bien
Cette p’tite queue que l’on mutile
Dit quelqu’un, c’est pas joli,
Mais d’une façon subtile
Blumenthal dit à Lévy:
— 4 — Non chanté ici
Un vieil ami d’Angoulème
M’avait invité chez lui
Sa maison est du quinzième
C’est vieux mais c’est très gentil
Admirant ses jolies choses
Je lui demandai soudain:
— Où sont donc les water choses?
Il me dit: chez le voisin.
Chez une vieille douairière
De soixante ans bien sonnés
Des bandits masqués entrèrent
Et voulurent la violenter
Le mari criait — Arrière !
Je préfère que l’on me tue
Mais brusquement la douairière
Lui dit à voix … : — Mais voyons Gaston !
— 6 — Non chanté ici
L’autre jour un vieux satyre
Devait être guillotiné
Pour avoir, c’est triste à dire
Violé un garçon boucher
Avant qu’on lui coupe la tête
Le bourreau sans s’affoler
Lui offrit une cigarette
Et lui dit pour l’consoler…
Comme on parlait de supplice
Dans un salon très coté
Quelqu’un dit: — Aux Iles Maurice
J’ai vu des gens empalés
Chacun dit: — C’est sanguinaire
Mais un jeune homme ravi
S'écriait: — et prout ma chère
Si vous voulez mon avis…
Un soir au concert Colonne
Éclata un grand scandale
Il y avait un trombone
Qui ne semblait pas normal
Le chef dit d’une voix rageuse:
— Eh! Nous jouons Tannhauser
Et vous, vous jouez Sambre et Meuse
L’autre dit: Qu’est-ce ça peut vous faire?
Dernier refrain
Ça vaut mieux que d’attraper la scarlatine
Ça vaut mieux que d’avaler le Pont d’l’Alma
Ça vaut mieux que du vinaigre dans les sardines
Ça vaut mieux que d’faire le zouave chez Ventura.

가사 번역

스칼렛 발열을 잡는 것보다 낫습니다
쥐 죽음을 삼키는 것보다 낫습니다
그것은 빨아 나프탈렌보다 낫다
알마 다리에서 조아브보단 낫지
우리는 오히려 경향이 있습니다
슬프게 생활을 가지고 가기 위하여
그리고 많은 상황에서
우리는 불필요하게 당황
무엇이든 우리의 불운
아무것도 아니라고 말해.
그것은 중요하지 않습니다.
당신이 그것에 대해 생각하는 경우 때문입니다.
군중이 있을 때 지하철에서
우린 어디서 버틸지 몰라요
그리고 기차가 구르는 동안
우리는 단지 비틀 거림
다른 날 누군가가 외쳤다:
-하지만 내 가슴을 잡고있어!
나는 대답했다:-부인
할 말 없어
우리는 슬픈 습관을 가지고있다
개 꼬리를 잘라
돌보는 사람들
그것은 잘 하지 않는 것을 찾기
우리가 난도질하는 그 작은 자지
누군가,그것은 꽤 아니다 말한다,
그러나 미묘한 방법으로
블루 멘탈은 레비을 알려줍니다:
-4-여기에 노래하지
Angouleme 의 오랜 친구
그의 집에 나를 초대했다
그의 집은 15 에서 왔습니다
그것은 오래되었지만 아주 좋습니다
그녀의 예쁜 것들에 감탄하십시오
나는 갑자기 그에게 물었다:
-물들은 어디 있죠?
그는 나에게 말했다:이웃에게.
오래 된 귀족 에서
잘 들리는 육십 살
가면 산적 입력
그리고 그녀를 강간하고 싶었다
남편이 소리쳤어요!
차라리 죽겠어요
그러나 갑자기 귀족
목소리로 말했어.. :-하지만 개스톤을 보자!
-6-여기에 노래하지
다른 날 오래 된 사티 르
기요트되어야 했다
가지고,그것은 말을 슬픈
강간당한 소년
그의 머리를 잘라내기 전에
사형 집행자는 겁도 없이
담배 한 대 줬는데
그리고 그를 위로하라고…
우리가 고문에 대해 말한 것처럼
아주 가까운 거실에서
누군가가 말한다:-모리셔스에서
관통된 사람들을 봤어요
모두가 말한다:-그것은 피 묻은입니다
그러나 기쁘게 젊은 남자
울었다:-그리고 내 사랑 을 홍보
당신이 내 의견을 원하는 경우…
칼럼 콘서트에서 하룻밤
위대한 스캔들 발발
종이 클립이 있었다
그건 평범한 것 같지 않았다
지도자는 성난 목소리로 말한다:
-어! 우리는 탄하우저 플레이
그리고 당신은 삼브레와 웃음을한다
다른 하나는 말했다:그것은 당신에게 무엇을 할 수 있습니까?
마지막 합창
스칼렛 발열을 잡는 것보다 낫습니다
알마 다리를 삼키는 것보다 낫죠
정어리에 있는 식초 보다는 더 낫습니다
벤츄라의'주아브'보다 낫지