Réda Caire — Berceuse tendre 가사 및 번역
이 페이지에는 Réda Caire의 노래 "Berceuse tendre"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
Il fait si bon près de toi
Que j’y passerais ma vie
Dans tes deux bras berce-moi
Car il faut que j’oublie
Sans me demander pourquoi
Si je souffre ou si je t’aime
Va! Malgré tout quand même
Garde-moi tout près de toi.
Eh! oui, parbleu, j’ai cherché le bonheur
J’ai cru l’avoir auprès d’un autre coeur
Puis enfin je voulais rire
Rire jusqu’au fou délire
J’ai connu les baisers qui rendent fou
Les lèvres qui disent des mots très doux
Et j’ai vécu l’heure exquise
Qui grise!
Enfin j’ai cherché l’inconnu, toujours,
Et voulant jeter un long cri d’amour
J’ai connu les jours moroses
Le néant de toutes choses
Si bien que le coeur à jamais brisé
Je te reviens comme un oiseau blessé
Qui bat de l’aile et qui traîne
Sa peine.
Dernier refrain
Il fait si bon près de toi
Que j’y passerais ma vie
Dans tes deux bras berce-moi
Car il faut que j’oublie
Sans me demander pourquoi
Si je souffre ou si je t’aime
Va! Malgré tout quand même
Garde-moi tout près de toi.
Va! Malgré tout quand même
Garde-moi tout près de toi.
가사 번역
당신 주위에 너무 좋다
거기서 내 인생을 살 거라고
두 팔에 바위 나
내가 잊어야 하니까
왜 나한테 묻지도 않고
내가 고통받거나 사랑하면
가!가! 모두 같은에도 불구하고
가까이 붙혀줘
어! 예,비블로,나는 행복을 추구
나는 다른 마음으로 그것을 가지고 있다고 생각했다.
그리고 마침내 나는 웃고 싶었다
정신 착란에 웃음
널 미치게 하는 키스도 알고 있었어
아주 감미로운 낱말을 말하는 입술
그리고 나는 절묘한 시간을 살았다
여기 회색!
마침내 나는 항상 알 수없는 것을 보았다,
그리고 사랑의 긴 외침을 던져
난 황폐한 날들을 알아
모든 것의 무의미함
그래서 좋은 그 마음은 영원히 깨진
부상당한 새처럼 돌아오네
누가 날개를 친다 누가 드래그
그의 슬픔.
마지막 합창
당신 주위에 너무 좋다
거기서 내 인생을 살 거라고
두 팔에 바위 나
내가 잊어야 하니까
왜 나한테 묻지도 않고
내가 고통받거나 사랑하면
가!가! 모두 같은에도 불구하고
가까이 붙혀줘
가!가! 모두 같은에도 불구하고
가까이 붙혀줘