Reinhard Mey — Der Biker 가사 및 번역

이 페이지에는 Reinhard Mey의 노래 "Der Biker"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

Das Auto kam mir voll auf meiner Seite entgegen
Wie lange hab' ich unter dem Motorrad gelegen?
Die Welt verschwimmt vor dem beschlagenen Visier
Viele kleine Engel singen, Sterne funkeln
Petrus kichert leis', aber da im Dunkeln
Kniet ein großer, schwarzer Biker neben mir
Wuchtet die schwere Maschine locker von mir runter
Legt den zusamm’ngerollten Regenkombi unter
Meinen Helm und langsam wir es wieder hell
Das Bild wird scharf und was ich seh ist unbeschreiblich:
Der Biker ist 'ne Bikerin, der Kerl ist weiblich
Hey, ist das nicht meine alte Freundin Annabelle!
Annabelle, diesmal machen wir zwei es richtig
Was mal schiefgegangen ist, ist nicht so wichtig
Diesmal Annabelle, diesmal treiben wir’s bunt!
Vergiß meine Wortspiele mit deinem Namen
Mach mir noch ein paar Erste-Hilfe-Maßnahmen
Dann beatme mich noch etwas Mund-zu-Mund!
Mit einem klugen Griff — das kann sie, keine Frage —
Bringt sie mich sanft in die stabile Seitenlage
«Annabelle, was ich dir schon seit 30 Jahren sagen will:
Ich glaub', ich habe da bei dir was gut zu machen
Ich hab' damals, nur damit die Leute lachen…»
Sie legt mir den Finger auf den Mund, «Still jetzt, ganz still!»
Kein Wort mehr über mehr oder wen’ger gescheite
Sprüche, über Beifall von der falschen Seite
Keine Vorwürfe, keine Entschuldigung
So war’n die Zeiten halt, so ist das Leben
Wer viel hinlangt, der langt auch schon mal daneben
Und ich war ganz ehrlich, ganz sicher, ganz dumm und ganz jung
Annabelle, diesmal machen wir zwei es richtig
Witzigkeit ist diesmal nicht so furchtbar wichtig
Diesmal Annabelle, diesmal war’s verdammt knapp
Laß uns die Gelegenheit beim Schopfe packen
Leg deinen Arm noch mal unter meinen Nacken
Und nimm mir alten Schelm den kaputten Helm und die Beichte ab!
Deine Ideale, will mir heute scheinen
Waren gar nicht so weit weg von meinen
Doch das zuzugeben, war ich viel zu blöd und stolz
Kleinliche Polemik, sinnloses Gestreite —
Eigentlich standen wir auf derselben Seite
Eigentlich waren wir beide aus demselben Holz!
Inzwischen hatten ein paar Autos angehalten
Und ein Dutzend dumpfe, untät'ge Gestalten
Begann sich gaffend und schwatzend um uns herumzuschar’n
Ich sah von unten rauf in ihre Nasen
Und las in ihren Glotzaugen wie in Sprechblasen:
«Was müssen zwei so alte Säcke auch noch mit’em Mopped fahr’n!»
Annabelle, diesmal machen wir zwei es richtig
Diesmal sind wir beide völlig uneinsichtig
Diesmal, Annabelle stehen wir mit dem Rücken zur Wand
Andre werden klüger, andre werden milder
Andern fall’n die Zähne aus, komm laß uns wilder
Werden und laß noch deine Hand unter mein’m Verband!
Zwei wie du und ich, wir mußten einfach Funken schlagen
Konnten, auch wenn wir’s dachten, nicht dasselbe sagen
Dabei wußtest du: Ich war der erste Feminist!
Zwei wie du und ich uneins doch unzertrennlich
Sicher wußte ich immer schon: Irren ist männlich
Und ich wußte, daß die Zukunft weiblich ist
Blaulicht und Sirene und Rettungswagen
«Pfoten weg und wagt es nicht mich abzutragen!»
Ich bleibe hier, den Kopf in deinem Schoß!
Tropf am Haken, Anschnallgurte, Milchglascheiben
Einer soll da rein, einer soll draußen bleiben?
Annabelle, verdammt, laß mich jetzt bloß nicht los!
Annabelle, diesmal machen wir zwei es richtig
Ideologie ist diesmal nicht so wichtig!
Annabelle, wir hab’n uns viel zu lang verkohlt
Männer und Frau’n passen vielleicht nicht zusammen
Aber meine allerschönsten Schrammem
Habe ich mir in diesem Duell, Annabelle, bei dir geholt

가사 번역

차는 내 편에 가득 찬 나를 향해 왔습니다
내가 자전거 타고 얼마나 있었지?
세계는 침수 바이저에 의해 흐리게 합니다
많은 작은 천사 노래,별 스파클
베드로는 부드럽게 웃지 만,이 어둠 속에서
내 옆에 크고 검은 자전거를 무릎 꿇고
저에게서 느슨하게 무거운 기계를 아래로 무게를 달았습니다
구른 비 한 벌의 밑줄
나의 헬멧 및 천천히 우리는 그것을 다시 점화합니다
그림은 선명하고 내가 보는 것은 형언 할 수없는:
자전거 타는 사람은 자전거 타는 사람,사람은 여성
내 오랜 친구 애너벨 아니야?
애나벨,이번엔 우리 둘이 제대로 해
무엇이 잘못 갔다 것은 그렇게 중요하지 않습니다
이번에는 애너벨,우리는 화려한 그것을 할!
당신의 이름으로 내 단어 게임을 잊어 버려
나에게 좀 더 응급 처치 조치를 확인하십시오
그런 다음 나에게 약간의 입-투-입 호흡!
스마트 그립으로-그녀는,아니 질문 할 수 있습니다 —
그녀는 안정되어 있는 옆 위치로 온화하게 저를 가져옵니다
"애너벨,내가 30 년 동안 당신에게 말한 것:
너한테 좋은 일이 생긴 것 같아
난 그냥 사람들이 웃게 만들기 위해,그 당시했다…»
그녀는 내 입에 손가락을 댔다.»
더 많거나 적은 영리에 대한 더 많은 단어
잘못된 측면에서 박수에 대한 말
비난도 없고,사과도 없다.
그게 바로 시대가 그렇다는게 인생이란 거야
누가 많은 도달,랑트 숀말 단세
그리고 나는 아주 정직하고,아주 확신하고,아주 어리석고 아주 젊었습니다
애나벨,이번엔 우리 둘이 제대로 해
이 시간은 어리석은 것이 그렇게 중요하지 않습니다
이번에는 애너벨,이 시간은 빌어 먹을 가까이 있었다
기회를 잡자
네 팔을 내 목 아래에 다시 올려
그리고 저 늙은 악동한테 깨진 헬멧과 고백을 받아라!
당신의 이상은 오늘 나에게 보일 것입니다
내게서 멀리 떨어져 있지 않았다
그러나 인정하기 위해,나는 너무 어리석고 자랑 스러웠다
사소한 논쟁,무의미한 논쟁 —
사실,우리는 같은 페이지에 있었다
사실,우리 둘 다 같은 나무로 만들어졌어!
한편,몇 자동차는 중지했다
그리고 다스 둔하고,다루기 힘든 모양
입을 벌리고 우리 주위에 떠들기 시작했다
나는 아래에서 그들의 코를 들여다 보았다
그리고 연설 거품에서와 같이 그들의 눈에 읽기:
"두 개의 오래된 자루는 그들이 모여있는 운전과 함께해야 할 일!»
애나벨,이번엔 우리 둘이 제대로 해
이 시간,우리는 모두 완전히 변명
이번엔,애나벨 우린 장벽으로 간다
안드레가 현명,안드레는 온화한 가져옵니다
또 다른 가을'이빨 밖으로,우리가 와일더하자 가자
그리고 네 손은 아직 붕대 아래에 있어
너와 나 같은 두명은 불꽃을 칠 수 밖에 없었어
우리가 그렇게 생각에도 같은 말을 할 수 없습니다
당신은 알고:나는 최초의 페미니스트했다!
너와 나 같은 두 사람은 헤어질 수 없어
물론,나는 항상 알고:잘못하는 것은 남성이다
그리고 나는 미래가 여성 것을 알고 있었다
파란 빛 및 사이렌 및 구급차
"발을 내딛고 감히 나를 내쫓지 마라!»
난 여기서 무릎 꿇고 있을게!
걸이,안전 벨트,젖빛 유리 창에 드립
하나는 거기에 가야하고,하나는 밖에 있어야합니까?
애나벨,젠장 날 놓지 마!
애나벨,이번엔 우리 둘이 제대로 해
이데올로기는 너무 중요한이 시간이 아니다!
애나벨,우린 너무 오래 살았어
남성과 여성은 함께 맞지 않을 수 있습니다
하지만 내 가장 아름다운 슈라멤
내가 이 결투를 벌인 적이 있었나,애너벨?