Reinhard Mey — Einen Koffer In Jeder Hand 가사 및 번역

이 페이지에는 Reinhard Mey의 노래 "Einen Koffer In Jeder Hand"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

Den Kopf in den Schultern, so steh' ich halbwach
Einen Koffer in jeder Hand
Den Bauch voller Kaffee am Morgen danach
Und ordne in meinem Verstand
Noch die Namen und Gesichter dieser Nacht und überleg':
Wie hab' ich sie genannt?
Da ruft jemand: «Höchste Zeit, Mann», und ich mach' mich auf den Weg
— Einen Koffer in jeder Hand
Ein neuer Tag, ein unbeschriebenes Blatt
Ein paar Stunden auf einem Zug
Und neue Gesichter, eine andere Stadt
Und der Abend vergeht wie im Flug
Und die Zeit reicht grade für eine Einwegbegegnung aus
Kein Zurück und auch kein Pfand
Denn in ein paar Stunden steig' ich aus einem andren Zug aus
— Einen Koffer in jeder Hand
Heimkommen und Abschiednehmen zugleich
Kein Mißverständnis, kein Groll
Denn in einem Atemzug nur heißt es gleich
Willkommen und Lebewohl
Gleich, ob bitter oder süß, die Erinnerungen verweh’n
Im Staub am Straßenrand
Es ist längst zu spät, sich noch einmal nach ihnen umzuseh’n
— Einen Koffer in jeder Hand
Und ehe noch ein neuer Morgen anbricht
Hab' ich mich Neuem zugewandt
Vielleicht dankbar und voller Zuversicht
Vielleicht müde und ausgebrannt
Als sucht' ich in jedem Aufbruch, als sucht' ich im Weitergeh’n
Ein Ziel, das ich nie fand
Vielleicht ist es meine Art von Freiheit, schon bereitzusteh’n
Einen Koffer in jeder Hand
Nun, vielleicht heißt wirklich Freisein immerfort bereitzusteh’n
— Einen Koffer in jeder Hand

가사 번역

어깨의 머리,그래서 나는 반 깨어 서
한 손으로 가방
아침 이후 커피 가득 배
그리고 내 마음에 정렬
이 밤의 이름과 얼굴은 생각하지 않는다:
내가 뭐라고 불렀지?
누군가"하이 타임,맨"이라고 외쳤다.
-각 손에 있는 여행 가방
새로운 날,빈 슬레이트
기차에 몇 시간
그리고 새로운 얼굴,다른 도시
그리고 저녁 파리
그리고 단방향 회의를 위한 시간은 충분합니다
반환 없음 및 서약 없음
몇 시간 후면 다른 열차에서 내리니까
-각 손에 있는 여행 가방
집에 와서 동시에 작별인사 하고
오해,분노 없음
왜냐면 한 숨만 쉬면
환영과 작별
쓴맛 또는 달콤한 여부,기억은 사라진다
길가 먼지 속에서
다시 찾기엔 너무 늦었어
-각 손에 있는 여행 가방
그리고 새로운 아침이 시작되기 전에
나는 새로운 설정 한
아마도 감사하고 신뢰의 전체
어쩌면 피곤 밖으로 태워
'나는 모든 출발을 추구한다'나는 계속 추구한다
내가 결코 발견하지 못한 목표
어쩌면 그것은 준비가 내 종류의 자유입니다
한 손으로 가방
음,어쩌면 무료 인 것은 항상 준비되고
-각 손에 있는 여행 가방