Reinhard Mey — Mein ApfelbäumcHen 가사 및 번역
이 페이지에는 Reinhard Mey의 노래 "Mein ApfelbäumcHen"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
Ich weiß gar nicht, wie ich beginnen soll,
so viel Gedanken, und mein Herz ist übervoll,
so viel Gefühle drängen sich zur selben Zeit: Freude
und Demut und Dankbarkeit.
Im Arm der Mutter, die dich schweigend hält,
blinzelst du vorsichtig ins Licht der Welt,
in deinen ersten Morgen, und ich denk':dies ist mein
Kind, welch ein Geschenk!
Wenn alle Hoffnungen verdorr’n,
mit dir beginn' ich ganz von vorn,
und Unerreichbares erreichen,
ja ich kann’s!Du bist das Apfelbäumchen, das ich pflanz!
Sieh dich um, nun bist du ein Teil der Welt,
die sich selbst immerfort in Frage stellt,
wo Menschen ihren Lebensraum zerstör'n,
beharrlich jede Warnung überhör'n.
Ein Ort der Widersprüche, arm und reich,
voll bittrer Not und Überfluß zugleich,
ein Ort der Kriege, ein Ort voller Leid,
wo Menschen nichts mehr fehlt, als Menschlichkeit!
Du bist ein Licht in ungewisser Zeit,
ein Ausweg aus der Ausweglosigkeit,
wie ein Signal, den Weg weiterzugeh’n,
Herausforderung witer zu besteh’n.
Wo vieles voller Zweifel, manches zum Verzweifeln ist, da
macht ein Kind, daß du alle Zweifel vergißt.
Es sind in einer Welt, die ziel- und rastlos treibt, die
Kinder doch die einz’ge Hoffnung, die uns bleibt!
가사 번역
나는 어떻게 시작 해야할지 모른다.,
너무 많은 생각,내 마음은 넘쳐,
이렇게 많은 감각은 동시에 까마귀하고 있다:기쁨
그리고 겸손과 감사.
어머니 품에 당신을 침묵시키며,
당신은 세상의 빛을 신중하게 깜박,
첫날 아침,그리고 내 생각:이 내
아이,이 얼마나 선물!
모든 희망이 시들어 갈 때,
당신과 함께 나는 다시 모든 시작,
그리고 얻기 어려운 도달,
네,할 수 있습니다!넌 내가 심는 사과 나무야!
주위를 봐,이제 당신은 세계의 일부,
누가 끊임없이 자신을 질문,
인간이 서식지를 파괴하는 곳,
지속적으로 모든 경고를 지나치게 강조하십시오.
부유하고 가난한 모순의 장소,
동시에 괴로움 그리고 풍요의 가득 차있는,
전쟁의 장소,고통의 장소,
사람들은 인류보다 더 아무것도 부족 곳!
당신은 불확실한 시간에 빛,
절망에서 벗어나는 길,
계속 신호처럼,
도전 시들어 전달합니다.
많은 것이 의심으로 가득 찬 곳에,절망에 몇몇 것,거기
아이가 모든 의심을 잊도록하십시오.
정처없이 그리고 평온하게 흐르는 세상에서,
아이들 그러나 우리에게 남아있는 한 희망!