Reinhard Mey — Sonntagabend Auf Rhein-Main 가사 및 번역

이 페이지에는 Reinhard Mey의 노래 "Sonntagabend Auf Rhein-Main"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

Ein immerwährendes Kommen und Geh’n,
Hasten und Eilen ohne aufzuseh’n,
Die Zeit vertreiben, in der Schlange steh’n:
Geduldig sein.
Lautsprecherstimmen schmeichelnd, glatt und leer,
Hauchen Durchsagen: Wohin, woher,
Und jede ist ein Abschied, eine Wiederkehr!
Sonntagabend auf Rhein-Main.
Buchstaben blättern, wie von Geisterhand,
Leis' klappernd Städtenamen an die Wand,
Die fernen Ziele in manch fernem Land:
Die Welt wird klein!
So nah sind Träume an der Wirklichkeit,
Einen Entschluß, nur ein paar Stunden weit,
So nah auch Not und Angst und Krieg und Unfreiheit!
Sonntagabend auf Rhein-Main.
Leere Cafétische, schmutz’ges Geschirr,
Volle Gepäckkarren, Sprachengewirr,
Computerkassen und Gläsergeklirr
Mischen sich ein.
Gepäck- und Paßkontrollen-Labyrinth,
Müde Gesichter, die Nachtschicht beginnt,
Auch daraus ist der Stoff, aus dem die Träume sind!
Sonntagabend auf Rhein-Main.
Auf gleißendem Lichterband startbereit,
Silberne Brücken über Raum und Zeit,
Blinklichter steigen in die Dunkelheit
Und schweben ein.
Ich mag ihn, diesen Ort, der lebt,
Den Hauch Melancholie, der sich erhebt,
Ich mag die Hoffnung, die doch über allem schwebt:
Sonntagabend auf Rhein-Main.

가사 번역

영원한 다가오는 것,
위로 보지 않고 러쉬 러쉬,
시간을 통과,라인에 서:
인내심을 가져라.
아첨하는에 있는 스피커,매끄러운,그리고 빈,
호흡 공지 사항:어디서,어디서,
그리고 각각의 작별,반환입니다!
라인 메인 일요일 저녁.
유령에 의해 것처럼 스크롤 문자,
리스의 벽에 도시 이름을 딸랑이,
일부 머나 먼 국가의 머나 먼 목적지:
세상은 점점 작아지고 있어!
너무 가까이 꿈은 현실에 있습니다,
단 몇 시간 거리 결정,
그래서 가까운 또한 필요와 공포와 전쟁,그리고 불연돔!
라인 메인 일요일 저녁.
빈 커피 테이블,더러운 요리,
전체 수하물 카트,언어의 혼란,
컴퓨터 금전 등록기 및 안경 소란스런 소리를 내며 움직
참여.
수하물 및 여권 확인-미궁,
피곤 얼굴,야간 교대가 시작,
이 또한 꿈들로 만들어진 것들입니다!
라인 메인 일요일 저녁.
타오르는 빛 스트립에 시작 준비,
시간이 지남에 따라 실버 브릿지,
깜박이는 불빛은 어둠 속으로 상승
그리고 떠.
난 그가 좋아,이 살고 장소,
떠오르는 우울의 숨결,
나는 모든 것 위에 떠 다니는 희망을 좋아한다:
라인 메인 일요일 저녁.