Renaud — Ecoutez-moi les gavroches 가사 및 번역

이 페이지에는 Renaud의 노래 "Ecoutez-moi les gavroches"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

Pour toutes les fleurs du bton,
Pour tous les gamins de Paris,
J’ai compos cette chanson
Pour clairer leurs sombres nuits.
Pour ceux qui vivent sur le bitume,
Qui n’ont jamais vu le gazon,
Qui ne connaissent que la brume,
Qui n’ont qu’un ciel gris pour plafond.
Ecoutez-moi, les Gavroches,
Vous les enfants de la ville,
Non Paris n’est pas si moche,
Ne pensez plus l’an 2000.
Ouvrez vos yeux pleins d’innocence
Sur un Paris qui vit encore
Et qui fera de votre enfance
Le plus merveilleux des dcors.
Voyez plus loin que l’horizon,
Le temps n’a pas tout dmoli,
Les rues sont pleines de chansons,
Les murs ne sont pas toujours gris.
Ecoutez-moi, les Gavroches,
Vous les enfants de la ville,
Non Paris n’est pas si moche,
Ne pensez plus l’an 2000.
Tranez vos vies dans les ruelles,
Dans les vieux bistrots, dans les cours,
Et sur les pavs ternels
Qui n’ont pas quitt les faubourgs.
Allez respirer sur la Butte
Tous les parfums de la Commune,
Souvenir de Paris qui lutte,
Et qui pleure parfois sous la Lune.
Allez, Ecoutez-moi, les Gavroches,
Vous les enfants de ma ville,
Non Paris n’est vraiment pas si moche,
Ne pensez plus l’an 2000

가사 번역

스틱의 모든 꽃을 위해,
파리의 모든 아이들을 위해,
내가 이 노래를 만들었어
그들의 어두운 밤을 밝게합니다.
역청에 사는 사람들을 위해,
누가 잔디를 본 적이 없다,
누가 안개 만 알고,
천장에만 회색 하늘이 누가.
내 말 들어,뉴스 레터.,
이 도시의 아이들,
아니 파리 그렇게 못생긴,
2000 년을 잊어 버려.
무죄의 전체 눈을 엽니 다
파리에서 아직도 살아
누가 당신의 어린 시절을 만들 것입니다
가장 멋진 dcors.
보 더 보 이 수평선,
시간은 모든 dmoli 이 없습니다,
거리에는 노래가 가득하죠,
벽은 항상 회색 없습니다.
내 말 들어,뉴스 레터.,
이 도시의 아이들,
아니 파리 그렇게 못생긴,
2000 년을 잊어 버려.
골목길에 목숨 바쳐,
옛 비스트로,안뜰에서,
그리고 테넬 포장 도로
교외를 떠난 게 아니라
마운드 위에 숨 쉬어
이 모든 향수,
파리 전투의 기억,
그리고 때로는 달 아래 울고.
어서,내 말 들어,뉴스 레터.,
내 도시의 당신 아이들,
아니 파리는 정말 그렇게 못생긴 없습니다,
2000 년을 잊어 버려