Reyli Barba — Pégale a la pared 가사 및 번역

이 페이지에는 Reyli Barba의 노래 "Pégale a la pared"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

Tengo madre, tengo hermana
tengo primas, tengo tías
tuve nana…
tengo amigas, vecinas
y una novia que me ama.

Tuve una esposa y dos abuelas
mi sobrina Carolina es la princesa
de este cuento que nunca se va a terminar.

Las mujeres son el alma de la vida
la caricia más perfecta son el aire
las mujeres son la luz de mediodía
la razón de que este mundo no se acabe.

Y aunque a veces nos aturden todo el día
son valientes y no merecen un cobarde
soy un hombre y me duelen sus heridas
nunca olvido aquel consejo de mi padre:

Pégale a la pared
Pégale a la pared
Pero nunca a una mujer
nunca, nunca a una mujer.

Tienes madre y lo que sigue
no lo repito porque sonaría igualito
no soy un santo ni quiero
cantarte un sermón.
Sólo te pido tu respeto
somos hombres y ellas no son un objeto
que te cuesta llorar y pedirle perdón
o me vas a decir que te falta valor.

Las mujeres son el alma de la vida
la caricia más perfecta son el aire
las mujeres son la luz de mediodía
la razón de que este mundo no se acabe.

Y aunque a veces nos aturden todo el día
son valientes y no merecen un cobarde
soy un hombre y me duelen sus heridas
nunca olvido aquel consejo de mi padre:

Pégale a la pared
Pégale a la pared
Pero nunca a una mujer
nunca, nunca a una mujer
Pégale a la pared.

가사 번역

나에겐 엄마가 있고 사촌도 있고 나나 아줌마도 있어.. 나는 친구,이웃,나를 사랑하는 여자 친구가 있습니다.

아내와 할머니 두 명이 있었죠 내 조카 캐롤라이나는 절대 끝나지 않을 이야기의 공주야

여자는 생활의 넋 이다 가장 완벽한 애무는 공기 여자 이다 정오의 빛 이 세계가 끝나지 않는 이유 이다.

고 하지만 때로는 그들은 기절하는 우리 모두에게 하루 종일 그들이 용감하고 자격이 없는 겁쟁이 나는 남자와 그들의 상처를 상처를 내가 결코 잊지 못하는 조언에서 아버지의 벽에 부딪 벽에 부딪 하지만 여성이 결코,결코 여자입니다.

당신은 어머니와 어떤 다음과 같이 내가 반복하지 않는 것이기 때문에 같은 소리 나는 성도 내가 노래하고 싶은 설교를 당신입니다.
난 그저 우리가 남자이고 그들은 당신이 울고 용서를 구하는 데 어려움을 겪거나 용기가 부족하다고 말할 물체가 아닙니다

여자는 생활의 넋 이다 가장 완벽한 애무는 공기 여자 이다 정오의 빛 이 세계가 끝나지 않는 이유 이다.

고 하지만 때로는 그들은 기절하는 우리 모두에게 하루 종일 그들이 용감하고 자격이 없는 겁쟁이 나는 남자와 그들의 상처를 상처를 내가 결코 잊지 못하는 조언에서 아버지의 벽에 부딪 벽에 부딪 하지만 여성이 결코,결코 여자가 벽에 부딪.