Riccardo Fogli — Le donne degli amici 가사 및 번역

이 페이지에는 Riccardo Fogli의 노래 "Le donne degli amici"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

Le donne degli amici parlano
problemi e sguardi che s’incontrano,
ma tu dove sei, ma tu dove sei?
Faccio finta di ascoltarle intanto che penso a te.
Le donne degli amici ridono
beate loro, si divertono,
ma tu dove sei, ma tu dove sei?
Ricomincia il viaggio verso sere che eri con noi.
Come siamo bravi a complicarci il mondo,
a inventarci storie lunghe solo un giorno
se ti avessi accanto mi terresti in pugno
tutto ti direi, ma dove sei?
Come siamo bravi nel cambiare faccia,
dentro siamo vetro fuori dura roccia
ma perché non sei qui con me?
Le donne degli amici ascoltano
da mani esperte nasce musica,
ma tu dove sei, ma tu dove sei?
Espressione indifferente adesso che si parla di te.
Come siamo bravi a rovinarci il tempo
e tra le macerie che mi porto dentro
vestirei di nuovo questo sentimento
te lo porterei, ma dove sei?
Come siamo bravi a dire «tutto bene»,
a volere quello che non ci appartiene,
ma perché non sei qui con me?
Come siamo bravi a complicarci il mondo,
a inventarci storie lunghe solo un giorno
se ti avessi accanto mi terresti in pugno
tutto ti direi, ma dove sei?
Come siamo bravi nel cambiare faccia
dentro siamo vetro, fuori dura roccia
ma perché non sei qui con me?

가사 번역

친구의 여자 이야기
발생하는 문제 및 시선,
하지만 당신은 어디,하지만 당신은 어디?
널 생각하는 동안 걔들 말을 듣는 척이었어
여자 친구 웃음
그들을 축복,그들은 재미를,
하지만 당신은 어디,하지만 당신은 어디?
당신이 우리와 함께 있던 저녁에 다시 여행을 시작합니다.
우리가 세계를 복잡하게 만드는게 얼마나 좋은지,
단 하루 만에 긴 이야기를 지어내려고
내가 널 옆에 두고 있다면 넌 날 안아줬을 거야
뭐든 말해줄게 근데 어디야?
우리가 얼굴을 바꾸는 데 얼마나 좋은지,
우리 안쪽에 하드 록 이상으로 유리는 입니다
근데 왜 나랑 같이 안 왔어?
여자 친구 듣기
전문 손 음악에서 태어난,
하지만 당신은 어디,하지만 당신은 어디?
무관심한 표현 우리가 당신에 대해 이야기 지금.
우리는 우리의 시간을 망치고 얼마나 좋은
그리고 내가 가져온 잔해들 중에
나는 이 감각을 다시 옷을 입을 것입니다
내가 가져다 줄께 근데 넌 어디 있어?
우리가"좋아"라고 말하는 것이 얼마나 좋은가»,
우리 것이 아닌 것을 원하기 위해,
근데 왜 나랑 같이 안 왔어?
우리가 세계를 복잡하게 만드는게 얼마나 좋은지,
단 하루 만에 긴 이야기를 지어내려고
내가 널 옆에 두고 있다면 넌 날 안아줬을 거야
뭐든 말해줄게 근데 어디야?
우리가 얼굴을 바꾸는 데 얼마나 좋은지
우리 안쪽에 하드 록 이상으로 유리는,입니다
근데 왜 나랑 같이 안 왔어?