Rina Ketty — La madone aux fleurs 가사 및 번역
이 페이지에는 Rina Ketty의 노래 "La madone aux fleurs"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
Un soir dans Florence la belle
Nita son enfant dans ses bras
Sous l’ogive d’une chapelle
Offrait sa gerbe de lilas
Sans voir la pauvrette jolie
Les gens passaient, alors Nita
La brune fille d’Italie
Leva ses beaux yeux et chanta:
On m’a surnommée la Madone
Parce qu’un jour sur un vitrail
Un peintre dont le nom rayonne
De mes yeux a fixé tout l'émail
Oui tout l'émail
Il a fallu qu’il m’abandonne
Et depuis, malgré ma douleur
Chacun dit: voici la Madone
Nita, l’humble madone aux fleurs.
Sa gerbe n'était pas vendue
Et l’enfant dans ses bras pleurait
Alors la Madone éperdue
Jetant ses fleurs, partit d’un trait
Triste et pâle comme une veuve
Vers l’Arno dirigea ses pas
Elle s’arrête près du fleuve
Un artiste lui dit tout bas:
Écoutez Nita la Madone
Je referai sur un vitrail
Votre chaud regard qui rayonne
Et séchez vos yeux de pur émail
De pur émail
Que le chagrin vous abandonne
Demain s’enfuiront vos douleurs
Vous redeviendrez la Madone
Nita, Madone de mon coeur.
가사 번역
피렌체에서 어느 날 저녁 아름다운
니타 그녀의 아이가 그녀의 팔에
예배당의 탄두 아래
그녀의 라일락 쉬프 제공
가난한 꽤 보지 않고
사람들이 통과,그래서 니타
이탈리아에서 갈색 머리 여자
그녀의 아름다운 눈을 제기하고 노래:
저를 성모 마리아라고 불렀어요
스테인드 글라스 창문에서
그 이름을 발산하는 화가
내 눈에서 모든 에나멜을 고정
예 모든 에나멜
날 버려야 했어
그리고 그 이후로,내 고통에도 불구하고
모두는 말합니다:여기 우리의 숙녀가 있습니다
니타,꽃과 겸손한 마돈나.
그의 단는 판매되지 않았다
그리고 그의 팔에 아이는 울었다
그런 다음 손실 마돈나
그의 꽃을 버리고 뇌졸중에 출발했습니다
슬픈 과부로 창백한
아르노을 향해 그는 그의 단계를 지시했다
그것은 강에 의해 중지
예술가는 그에게 모든 낮은 말한다:
니타 마돈나 말 들어
스테인드 글라스 창문에서 다시 할 거야
당신의 온난한 빛난 보기
그리고 순수한 사기질을 가진 당신의 눈을 말리십시오
순수한 사기질의
슬픔이 당신을 버리지 않을 수 있습니다
내일 당신의 슬픔은 도망 갈 것입니다
당신은 다시 마돈나가 될 것입니다
니타,내 마음의 마돈나.