Roberto Goyeneche — Niebla Del Riachuelo 가사 및 번역

이 페이지에는 Roberto Goyeneche의 노래 "Niebla Del Riachuelo"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

Turbio fondeadero donde van a recalar
barcos que en el muelle para siempre han de quedar;
sombras que se alargan en la noche del dolor;
naufragos del mundo que han perdido el corazón;
puentes y cordajes donde el viento viene a aullar;
barcos carboneros que jamás han de zarpar;
torvo cementerio de las naves que, al morir,
sueñan, sin embargo, que hacia el mar han de partir.
Niebla del Riachuelo,
amarrado al recuerdo
yo sigo esperando;
niebla del Riachuelo,
de ese amor, para siempre,
me vas alejando…
Nunca más volvio;
nunca más la vi;
nunca más su voz nombro mi nombre junto a mi…
…esa misma voz que dijo «Adios!».
Sueña, Marínero, con tu viejo bergantin;
bebe tus nostalgias en el sordo
LLueve sobre el puerto, mientras tanto, mi cancion;
llueve lentamente sobre tu desolación…
Anclas que ya nunca, nunca mas, han de levar;
bordas de lanchones sin amarras que soltar;
triste caravana sin destino ni ilusion,
como un barco preso en la botella del figon…

가사 번역

혼탁한 앵커리지 그들이 착륙하려는 곳
선착장에 있는 함선들은 영원히 남아 있어야 합니다;
고통의 밤에 길어 그림자;
그들의 마음을 잃은 세계의 난파선;
바람이 울부 짖는 다리와 로프;
결코 항해를 설정해서는 안되는 석탄 선박;
죽어가는 배들의 냉혹 한 묘지,
그러나 그들은 바다에 그들이 떠나야한다는 꿈을 꿉니다.
스트림 안개,
메모리에 묶여
나는 기다리고 계속;
스트림 안개,
그 사랑의,영원히,
절 밀어내시는군요…
결코 돌아 오지 않았다;
다신 못 봤어;
다시는 내 옆에 내 이름을 이름 그의 목소리…
... 그 같은 목소리가 말했다"안녕!».
꿈,선원,옛 베르간틴의 꿈;
귀머거리 속에서 당신의 향수를 마셔요
항구에 비가 오는데;
그것은 당신의 탈옥에 천천히 비가 내립니다…
다시는 결코 다시는 수행하지 않을 앵커;
풀 것이다 끈 없이 스낵바의 가장자리;
운명이나 환상없이 슬픈 캐러밴,
피곤 병에 처박힌 배처럼…