Roberto Vecchioni — Il Libraio Di Selinunte 가사 및 번역

이 페이지에는 Roberto Vecchioni의 노래 "Il Libraio Di Selinunte"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

Così di notte, quando tutto era silenzio nella strada,
io scavalcavo la finestra e camminavo con le scarpe in mano,
e m’infilavo nella luce fioca della sua bottega,
per sentire la voce di quel piccolo uomo.
Così di notte in quella stanza dove mi dimenticavo il tempo,
io stavo ad ascoltarlo di nascosto mentre lui leggeva
parole di romanzi e versi come cose da toccare
e al frusciare di pagine mi sentivo volare…
e le parole come musica di seta
mi prendevano per mano,
e mi portavano lontano dove il cuore
non si sente più lontano:
dentro le immagini, nei libri e nella pelle
di chi aveva già vissuto cose tanto uguali a me;
nella follia d’essere uomo e nelle stelle
per andare oltre il dolore più inguaribile che c'è;
e le parole si riempivano d’amore,
le sue parole diventavano d’amore,
le sue parole diventavano l’amore
Così la notte, quando gli incendiarono la casa,
e la gente rideva e diceva che era finalmente ora,
capii che c'è davvero una diversità infinita
tra imparare a vivere e imparare la vite:
guardavo il pifferaio che si portava dietro le parole
e se le trascinava nella luce bianca della luna:
non si voltò, non si voltò neanche a salutare,
se le prese su tutte, e le gettò nel mare…
e le parole del libraio da quella sera
se ne andarono per sempre,
e mi lasciarono con gli occhi di un bambino
che non può sognare più:
tutte le sere torno con le scarpe in mano
per vedere se da qualche parte le riporterai;
di giorno provo a ricordarmele, ma invano,
troppi uomini non cambiano e non cambieranno mai:
parlano tutti, ma non dicono parole,
le loro cose non diventano parole:
mi manchi tu, mi mancano le tue parole…
Ma ci son sere che scendendo verso il mare
mi sembra come di sentirti, e non ti vedo:
ma se m’illudo che sia ancora tutto vero
quasi ci credo.
© Roberto Vecchioni

가사 번역

그래서 밤에,모든 거리에 침묵 때,
나는 창문 위에 올라가서 내 손에 신발을 걸었다.,
그리고 나는 그의 가게의 희미한 빛에 미끄러,
그 작은 남자의 목소리를 듣고.
그래서 그날 밤 내가 그 시간을 잊었던 그 방에서,
그가 읽는 동안 나는 비밀리에 그를 듣고 있었다
터치 할 것 같은 소설과 구절의 단어
그리고 페이지의 부스럭 거리는 나는 비행 느꼈다…
그리고 실크 음악 같은 단어
그들이 내 손을 잡았어,
그리고 그들이 나를 어디로 데려갔는가
그것은 더 멀리 느끼지 않는다:
사진 속,책 속,피부 속
이미 나 같은 것들을 많이 경험 한 사람들 중;
인간과 별의 광기에
참을 수 없는 고통을 이겨내려면;
그리고 사랑으로 가득 찬 단어,
그의 말은 사랑이 되었다,
그의 말은 사랑이되었습니다
그래서 밤에,그들은 그의 집을 불 태웠다.,
그리고 사람들은 웃으며 마침내 시간이라고 말했다,
나는 무한한 다양성이 정말로 있다는 것을 깨달았다
살 학습과 포도 나무를 학습 사이에:
파이퍼가 그의 말을 전하는 걸 봤어요
그리고 만약 그가 그들을 달의 하얀 빛으로 끌고들였다면:
돌아가지도 않았고 작별인사도 안 했어요,
그리고 그는 그들 모두를 데려가 바다에 던져 넣었습니다…
그리고 그 저녁 서점의 단어
그들은 영원히 떠났다,
그리고 그들은 아이의 눈으로 나를 떠났어
누가 더 꿈을 꿀 수 없다:
매일 밤 나는 내 손에 내 신발과 함께 돌아올
당신이 어딘가에 그들을 다시 가져올 수 있는지 확인하기 위해;
날마다 나는 그들을 기억하려고 노력하지만 헛된,
너무 많은 남자는 변하지 않으며 결코 변화하지 않을 것입니다:
그들은 모두 이야기하지만,그들은 말을하지 않습니다,
그들의 일은 말이 되지 않아:
난 당신이 그리워요,나는 당신의 말을 그리워…
하지만 바다에 내려가는 밤이 있어
안 들리는데 안 보여요:
하지만 난 여전히 사실 것을 속여 경우
나는 거의 그것을 믿는다.
©Roberto Vecchioni