Roch Voisine — Un parfum d'éternité 가사 및 번역

이 페이지에는 Roch Voisine의 노래 "Un parfum d'éternité"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

Quand le soleil vient se noyer
Dans le grand bleu de l’océan
C’est une étreinte inhabitée
L’amour lassé de deux amants
Comme tout se lit sur nos visages
Tout se délie au fond des yeux
Combien de rêves, combien d’adieux
Se sont perdus, ont fait naufrage
Toi mon amour, toi ma douleur
Des champs du coeur, le moissonneur
Notre vie est si légère
Et les amours amères
Garde la trace de ces adieux
Qui dans le coeur laissent des bleus
Un peu de vent dans mes cheveux
Un bungalow abandonné
C’est une histoire de gens heureux
Qu’un jour la mer a emportés
Est-ce un murmure, une demande?
Ou le bruit de l’océan
Qui va se perdre sur la lande?
Ou est-ce le rire d’un enfant?
Toi mon amour, toi ma douleur
Des champs du coeur, le moissonneur
Notre vie est si légère
Et les amours amères
L'éclair salé s’est reposé
Là sur ma peau comme un aveu
Je t’aime oui mais ce que je veux
C’est juste un peu d'éternité…
Toi mon amour, toi ma douleur
Des champs du coeur, le moissonneur
Notre vie est si légère
Et les amours amères
Garde la trace de ces adieux

가사 번역

태양이 물에 빠져 죽을 때
이 바다의 큰 푸른
그것은 무인도의 포아입니다
두 연인의 피곤 사랑
모든 것이 우리의 얼굴에 읽을 때
모든 것은 눈 뒤쪽에 묶여있다
얼마나 많은 꿈,얼마나 많은 이별
길을 잃었고,난파됐어
당신 내 사랑,당신 내 고통
심장 밭에서 사신
우리의 삶은 너무 가볍습니다
그리고 쓴 사랑
그 작별 추적
누가 심장에 멍이 남는지
내 머리에 약간의 바람
버려진 방갈로
그것은 행복한 사람들에 대한 이야기입니다
어느 날 바다가 사라졌어
속삭이냐,요청이냐?
또는 바다의 소리
무어한테 누가 길을 잃겠어?
또는 그것은 아이의 웃음인가?
당신 내 사랑,당신 내 고통
심장 밭에서 사신
우리의 삶은 너무 가볍습니다
그리고 쓴 사랑
짠 번개 휴식
고백 같은 내 피부에
나는 네 당신을 사랑하지만 내가 원하는
그것은 단지 조금 영원…
당신 내 사랑,당신 내 고통
심장 밭에서 사신
우리의 삶은 너무 가볍습니다
그리고 쓴 사랑
그 작별 추적