Roland Kaiser — Wenn wir Kinder wären 가사 및 번역
이 페이지에는 Roland Kaiser의 노래 "Wenn wir Kinder wären"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
Nachbarn, die sich aus dem Wege gehen,
Menschen, die sich feindlich gegenüber
stehen,
fremde Sprachen, die sie trennen,
Religionen, die sie hemmen,
sich ein Stück entgegen zu gehen.
Nur die Kinder können Wege finden
und die Grenzen dieser Erde überwinden.
Denn ihr Lächeln braucht kein Wort,
es reißt alle Mauern fort,
die wir uns um uns herum aufgestellt.
Wenn wir Kinder wären,
würden wir es besser versteh’n
unsre Welt mit unbefang’nen Augen zu seh’n.
Wir könnten wieder lachen so wie sie,
wir könnten wieder glauben so wie sie
Jeder Sonnenstrahl wär ein Geschenk für uns
und die Blumen bestimmten die Farben der
Welt.
manchmal, wenn ich mich verlassen fühle,
gehe ich hinaus und seh die Kinder spielen.
Wo wir uns den Stürmen beugen,
lassen sie den Drachen steigen.
jede Zeit machen sie sich zum Freund.
Wenn wir Kinder wären,
würden wir es besser versteh’n
unsre Welt mit unbefang’nen Augen zu seh’n.
Wir könnten wieder träumen so wie sie,
wir könnten wieder lernen so wie sie
mit dem Leben als tägliches Glück umzugehen
Wenn wir Kinder wären würden wir es besser
versteh’n,
unsre Welt mit unbefang’nen Augen zu seh’n.
Wir könnten wieder lachen so wie sie,
wir könnten wieder glauben.
Jeder Sonnenstrahl wär ein Geschenk für uns
und die Blumen bestimmten die Farbe der Welt
가사 번역
길 밖으로 얻을 이웃,
적대적인 사람들
스탠드,
그들을 분리 외국어,
그들을 억제하는 종교들,
서로를 향해 나아가려고
아이들 만이 방법을 찾을 수 있습니다
그리고 이 지구의 한계를 극복하십시오.
당신의 미소는 단어를 필요로하지 않기 때문에,
그것은 모든 벽을 떨어져 눈물,
우리는 우리 주위에 배치.
우리가 어렸을 때,
우리는 더 잘 이해할 것인가
편견 없는 눈으로 세상을 보려고요
우리는 당신 같이 다시 웃을 수 있었습니다,
우리는 당신 같이 다시 믿을 수 있었습니다
모든 햇빛이 우리에게 선물이 될 것입니다
그리고 꽃은 의 색깔을 결정했습니다
세계.
때때로,나는 왼쪽 느낄 때 ,
난 나가서 애들 노는 거 봐
우리는 폭풍에 활,
드래곤 상승을 보자.
친구가 될 때마다
우리가 어렸을 때,
우리는 더 잘 이해할 것인가
편견 없는 눈으로 세상을 보려고요
우리는 당신 같이 다시 꿈을 꿀 수 있었습니다,
우리는 당신 같이 다시 배울 수 있었습니다
매일 행복으로 생활 다루기
우리가 어렸을 경우 우리는 더 잘 할 것입니다
이해 n,
편견 없는 눈으로 세상을 보려고요
우리는 당신 같이 다시 웃을 수 있었습니다,
우리는 다시 믿을 수 있었다.
모든 햇빛이 우리에게 선물이 될 것입니다
그리고 이 꽃은 세계의 색깔을 결정하였다