Rolf Zuckowski — Weltmeistersommer 가사 및 번역

이 페이지에는 Rolf Zuckowski의 노래 "Weltmeistersommer"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

als schwere, graue Wolkenwand,
kein Lied liegt auf den Lippen,
kein Fuß will heute wippen.
Der Wind frischt auf, wie schnell das geht,
ein Regenbogen kommt geweht,
die Sonne fragt durchs Wolkenloch:
«Da war doch was, wie war das noch?»
Wann kommt mal wieder so ein
Weltmeistersommer?
Weltmeistersommer!
Wo Dritter sein noch siegen heißt
und alles leichter scheint,
die Welt zu Gast bei Freunden ist,
im Sommerglück vereint.
Im Freudentaumel liegt das Land,
als wenn’s ein andres wär,
wir schaffen das mit Herz und Hand,
es war doch nicht so schwer.
Wann kommt mal wieder so ein
Weltmeistersommer …
Das Wolkenloch ist wieder zu,
der Himmel dunkelgrau im Nu,
auf Stirn und Nase klopfen
die ersten Regentropfen.
Wir sehn uns an, es stört uns nicht,
wir strahlen noch vom Sonnenlicht,
ein schöner Traum, trug uns zurück,
das ganze Land im Sommerglück.
Wann kommt mal wieder so ein
Weltmeistersommer …
Wo Dritter sein noch siegen heißt …

가사 번역

무거운 회색 구름 벽으로,
입술에 노래가 안 나와,
오늘 밥은 발도 안 대고
바람이 얼마나 빨리 할 수 있는지 새로 고칩니다,
무지개 불고 온다,
태양은 구름 구멍을 통해 요청:
"뭔가가 있었다,어떻게 그 것이었다?»
때 다시 이러한 온다
세계 챔피언 여름?
세계 챔피언 여름!
세 번째 인 것은 여전히 승리를 의미합니다
그리고 모든 것이 쉽게 보인다 ,
이 세상은 친구들의 손님입니다,
여름 행복에 통합.
이 땅의 기쁨,
마치 다른 것 처럼,
우리는 심장과 손으로 그것을 할 수 있습니다,
그렇게 어렵지 않았어요
때 다시 이러한 온다
세계 챔피언 여름 …
구름 구멍은 다시 닫힙니다,
하늘 어두운 회색 시간에,
이마와 코에 가볍게 치십시오
첫 번째 빗방울.
우리는 그것을 봐,그것은 우리를 귀찮게하지 않습니다,
우리는 아직도 햇빛에서 발광합니다,
아름다운 꿈,우리를 다시 수행,
여름 행복의 나라 전체.
때 다시 이러한 온다
세계 챔피언 여름 …
세 번째 인 것은 여전히 승리를 의미합니다 …