Rundek Cargo Trio — Ruskaja 가사 및 번역
이 페이지에는 Rundek Cargo Trio의 노래 "Ruskaja"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.
가사
Maksim Gorki: Sokol
RAZGOVOR RANJENOG JUNAKA UŽA I RANJENOG SOKOLA NA RUBU PONORA
«Umireš li?»
«Da, umirem!»
Odgovori sokol, duboko uzdahnuvši
«Slavno sam proživio svoj život! Ja poznajem sreću! Hrabro sam se borio
Vidio sam nebo… Ti ga nikad nećeš vidjeti iz takve blizine! Eh ti, bijedniče»
«Ah, što je nebo? Pusto mjesto… Kako da tamo puzim? Meni je ovdje prekrasno
toplo i vlažno
Odgovori Už slobodnoj ptici i nasmiješi se u duši nad njom radi izgovorenih
uvreda
I ovako pomisli: «Letio ti ili puzao, kraj je izvjestan: svi će u zemlju leći,
sve će se u prah pretvoriti»
Sokol krikne: «Oh, kad bih se bar još jednom vinuo u nebo! Neprijatelja bih
pritisnuo k ranama na grudima
I on bi se udavio u mojoj krvi! O, srećo bitke
A Už promisli i predloži slobodnoj ptici
«A ti se dovuci do ruba litice i baci se u ponor. Možda te krila podignu i
proživiš još malo u svojoj stihiji»
I on krene, raširi krila, udahne punim plućima, sjevne očima i baci se
Brzo je padao, lomeći krila, gubeći perje
Struja potoka ga je prihvatila i, opravši krv, odjenula u pjenu, odnijela u more
A morski su se valovi jaučući razbijali o stijenje
I tijelo ptice se izgubilo u morskom prostranstvu
가사 번역
맥심고키:소콜
좁은 부상 영웅의 대화 및 침전물의 가장자리에 부상 호크
"당신은 죽어 가고있다?"
"네,우미렘!"
호크는 깊은 한숨으로 응답
"나는 내 인생을 잘 살았다! 나는 행복을 알고있다! 나는 용감하게 싸웠다
하늘을 봤어.. 당신은 그를 너무 가까이 볼 수 없을거야! 이 불쌍한 자식!"
"아,하늘은 무엇인가? 황량한 곳... 나는 어떻게 거기에 도착 하는가? 나는 그것을 여기에서 좋아한다.
따뜻하고 습한
좁은 무료 새에 응답하고 발언을 위해 그 위에 샤워 미소
모욕
그리고 여기에 생각입니다:"당신이 날아 또는 크롤링 여부,끝이 잘못:모두가 땅에 거짓말을합니다,
모든 것이 먼지로 바뀔 것입니다»
팔콘은 비명 소리:"아,난 단지 다시 하늘에 갈 수 있다면! 적 것
가슴에 상처에 눌렀어요
그리고 그는 내 피에 익사했을 것이다! 아,전투 행복
우즈 재고하고 무료 새 제공
"그리고 당신은 절벽의 가장자리에 도착 심연에 자신을 던져. 아마 날개가 널 들어올려줄 거야
당신은 당신의 구절에서 조금 더 오래 산다»
그리고 날개가 움직이고,퍼지고,폐를 가득 채우고,눈이 북쪽으로 돌며,돌풍을 일으킨다.
떨어지는 빠르고 부러진 날개와 잃어버린 깃털
시냇물이 가져가서 피를 정당화하고 거품에 옷을 입혀서 바다로 운반했지
그리고 바다의 파도가 바위에 무너
그리고 새의 몸은 바다에서 분실되었다