Samuele Bersani — Settimo cielo 가사 및 번역

이 페이지에는 Samuele Bersani의 노래 "Settimo cielo"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

La prima volta che ci incontreremo ancora
Non avrò la colpa di lasciarti andare via da sola
E ora fra le pagine c'è un nuovo segnalibro,
Un cerchio nero sopra al calendario del destino.
La prima volta che ci rivedremo
Allora ti farò capire quanto so aspettare una persona
Non è da me tenere sulle spalle un paracadute
Quando sto al settimo cielo con ali nuove
E sai che cosa direi?
Che io senza di te ho l’aria di un fiammifero nel vento
E tu che cosa dirai?
Nel nostro caso non c'è risposta più chiassosa del silenzio
La prima volta che ci incontreremo dove
Noi ci siamo scelti in mezzo a tutti gli altri con precisione
Si riuscirà a riprendere la scena lì dal punto esatto,
per finalmente fare come avremo fatto
La prima volta che ci perderemo insieme
Sarà buio pesto e avrai la mia mano che ti tiene
Non voglio neanche più sentir parlare di paracadute
Quando sto al settimo cielo con ali nuove
E sai che cosa direi?
Che io senza di te mi chiudo in una bolla di cemento
E tu che cosa dirai?
Nel nostro caso non c'è risposta più paurosa del silenzio
La prima volta che ci incontreremo ancora
Non avrò la colpa di lasciarti andare via da sola
Non voglio neanche più sentir parlare di paracadute
Quando sto al settimo cielo con ali nuove
(Grazie a Federica Sconza per questo testo)

가사 번역

우리가 다시 처음 만날 때
혼자 가게 한 건 내 잘못이 아니야
그리고 지금 페이지 사이에 새로운 북마크가있다,
운명의 달력 위의 검은 원.
처음 만났을 때
그럼 내가 사람을 얼마나 기다릴 수 있는지 알려 드리겠습니다
낙하산을 어깨에 메는 건 나랑은 달라
나는 새로운 날개를 가진 일곱 번째 천국에있을 때
내가 뭐라고 말할지 알아?
난 당신이 바람에서 성냥의 공기를 피하지 않고
그리고 당신은 무엇을 말할 것인가?
우리의 경우 침묵 보다 더 이상 시끄러운 응답이 없다
우리가 처음 만날 때
우리는 정밀도를 가진 모든 다른 사람의 사이에서 자신을 선택했습니다
당신은 정확한 지점에서 거기 장면을 촬영 관리 할 것입니다,
마침내 우리가 한 것처럼 할 수 있습니다
우리가 처음으로 함께 길을 잃었을 때
그것은 어두운 페스토 될 것입니다 그리고 당신은 내 손이 당신을 잡고 있습니다
낙하산 얘긴 더 이상 듣기 싫어요
나는 새로운 날개를 가진 일곱 번째 천국에있을 때
내가 뭐라고 말할지 알아?
너없이 나는 콘크리트 거품 에 자신을 닫습니다
그리고 당신은 무엇을 말할 것인가?
우리의 경우 침묵보다 더 무서운 대답이 없다
우리가 다시 처음 만날 때
혼자 가게 한 건 내 잘못이 아니야
낙하산 얘긴 더 이상 듣기 싫어요
나는 새로운 날개를 가진 일곱 번째 천국에있을 때
(이 텍스트에 대한 페데리카 스콘자 덕분에)