Серебряная свадьба — Скок-поскок 가사 및 번역

이 페이지에는 Серебряная свадьба의 노래 "Скок-поскок"의 가사 및 한국어 번역이 포함되어 있습니다.

가사

В нафталиновом пальтишке,
Под-шофе слегка,
Шёл поэт — почти мальчишка,
Лет примерно сорока.
Был запас напитков винных,
Был задор в его груди.
Но смерть на лапках на куриных
Уж скакала позади.
Скок-поскок,
Скок-поскок,
Скок-поскок,
Уж скакала позади.
Шёл поэт невольник чести,
Дамам лютики дарил,
Покупал сосиски в тесте,
По-французски говорил.
Ну, а смерть уже глядела,
Проявляла интерес,
Измеряла скорость тела,
Ширину длину и вес
Скок-поскок,
Скок-поскок,
Скок-поскок,
Ширину длину и вес.
Смерть чертила птичьей лапкой
Злые знаки на полу.
А поэт сходил за тряпкой,
И пришиб её в углу.
Ни печального финала,
Ни трагичного конца.
Он пошёл, его качало
От бутылочки винца…

가사 번역

나프탈렌 코트,
언더 구두 약간,
시인이 있었다-거의 소년,
약 40 살.
와인 한 잔이 있었다,
가슴에 열정이 있었어요
그러나 닭 다리에 죽음
그녀는 내 뒤에 탔다.
Skok-poskok,
Skok-poskok,
Skok-poskok,
그녀는 내 뒤에 탔다.
시인이 명예의 노예가 있었어,
나는 숙녀에게 버터를 주었다,
나는 반죽에 소시지를 샀다,
프랑스어를 했어요
음,죽음은 이미 찾고 있었다,
보여준 관심사,
는 몸의 속도를 측정,
폭 길이와 무게
Skok-poskok,
Skok-poskok,
Skok-poskok,
폭,길이 및 무게.
죽음은 새의 발 그린
바닥에 나쁜 징후.
시인은 헝겊으로 갔다,
그리고 모퉁이에서 그녀를 죽였다.
슬픈 결말 없음,
비극적 인 끝이 없습니다.
그는 흔들리는 갔다
와인 한 병에서…